Читаем Шаг в неизвестность полностью

— На двоих с Кельтом, который живет недалеко отсюда.

Ну и чему она удивлялась? Ведь был же у Алекса частный самолет, пусть и в совместной собственности с Кельтом и Гердом.

Повернувшись, Серина взглянула в иллюминатор.

— Тихий океан — с правой стороны, — сказал ей Алекс, указав на берег с белоснежными пляжами, переливающимися на солнце. — Тасманское море — слева, — добавил он.

Берег Тасманского моря был более широким и каменистым, без всяких мелких островков возле него, в отличие от тихоокеанского побережья. Между двумя морями раскинулись сельские поля, маленькие деревушки, темно-зеленые сосновые посадки, горы, покрытые густыми лесами.

— Может быть, тебе кажется это нетронутым и даже первобытным, но раньше здесь росли лишь каури — разновидность хвойного дерева. Однако в девятнадцатом веке их стали вырубать, — сказал Алекс, указав на обширные участки, поросшие хвойным лесом. — Исторически это земля лесов, насекомых и птиц, многие из которых не умели летать. Единственными млекопитающими здесь были три вида крыс, а также тюлени, морские львы, дельфины, касатки и киты в морях.

Серина задумчиво произнесла:

— Наверное, это было захватывающе — быть первым человеком, вступившим на эту землю.

— Маори переселились в Новую Зеландию с тропических островов. Они привезли с собой киоре — местных крыс, а также собак и стали покорять дикую природу: конечно, с помощью огня и каменных орудий. Однако птичий мир сохранился почти в первозданном виде, поэтому мы до сих пор на рассвете можем наслаждаться звонким хором птичьих голосов. Впрочем, насчет наслаждения… Птичий хор такой громкий, что иногда невозможно услышать друг друга. — Алекс указал на купу серебристых деревьев, росших вдоль прибрежных холмов. — Это оливы, очень успешная культура для этих мест. А вон те деревья, более темные, — авокадо. — Алекс снова опустился в кресло. — Хищники были завезены сюда европейскими колонистами. Люди только недавно поняли, сколько они потеряли, и начали усиленно работать над тем, чтобы вернуть хоть частицу прекрасного прошлого.

Завороженно Серина спросила:

— И как они делают это практически?

Алекс приподнял бровь:

— Если тебе действительно интересно, я отвезу тебя в одно место и покажу, чем занимаюсь.

Его скептический тон разозлил Серину.

«Неужели он думает, что я изображаю притворный интерес, чтобы понравиться ему?» — подумала она.

А почему бы нет? Он был красивым, богатым, со связями, обладал харизматической внешностью. Сочетание непринужденной мужской сексуальности и неотразимой властности сразу выделяло его в любой компании. Наверное, к нему постоянно льнули шикарные женщины, широко раскрыв глаза от сладкого предчувствия.

Как некоторые сегодня днем, во время ланча…

Улыбка, которой она одарила его, была холодной и ироничной.

— Не смею отнимать у тебя твое драгоценное время, — сладким голосом произнесла Серина. — Если ты дашь мне карту, то я сама найду это место.

— Нет, — спокойно ответил он. — Это находится на моей земле. Я отвезу тебя туда. Мы отгородили забором лесной участок земли, чтобы туда не проникли хищники, и, когда переловим всех крыс, ласок, опоссумов и диких кошек, вернем туда некоторых птиц, которые сейчас там не живут.

— С удовольствием посмотрю его. Как называется город, над которым мы сейчас пролетаем?

— Вангарей, — сказал Алекс. — Это единственный город на северном побережье.

Серина взглянула вниз:

— Как красиво! Эти потрясающие скалы, подступающие к самому берегу, и порт, врезающийся прямо в сердце города! Но вообще-то в Новой Зеландии все не менее красиво.


— Здесь также есть и неприглядные места, — пожал плечами Алекс. — Некоторые города у нас старые, неухоженные, а другие построены неудачно, без учета местности.

— Я читала и слышала кое-что о Южном острове, — сказала Серина, — но мало знаю о северной части страны.

— Южный остров потрясающе красив. Я постараюсь показать тебе его. Но сам я родился и вырос на севере — здесь мой дом, поэтому для меня это самое прекрасное место на свете.

Не подумав, Серина сказала:

— Должно быть, это счастье — испытывать такие чувства к родным местам?

— А ты не испытываешь?

— Нет, — сказала она, мгновенно пожалев, что проговорилась. — Мои родители родились в Монтевеле и всю жизнь мечтали вернуться на родину. Ницца была лишь временным пристанищем для них. Мне кажется, я уже родилась с тоской по родине, которую никогда не знала. И я всегда чувствовала себя чужестранкой. — Серина покачала головой и вздрогнула, когда увидела его голубые глаза, смотревшие на нее из-под полуопущенных ресниц. — Нет, «чужестранка» — это слишком сильно сказано. Скорее — «перемещенная».

— Ты прекрасно говоришь на английском, как на родном языке, — похвалил Алекс.

Она пожала плечами:

— У нас с Дораном была няня-англичанка, а затем гувернантка из Шотландии.

Кажется, ему это было не очень интересно, так как он тут же спросил:

— Ты никогда не была в Монтевеле?

— Мы не можем туда поехать. Правительство запретило возвращаться в страну членам королевской семьи. Я не чувствую особо сильной потребности нарушать закон. Или у меня просто не хватает мужества.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже