- А что у меня в жизни есть, кроме этого договора, о дядюшка? - пылко спросила Шакунта. - Мои сыновья выросли без меня, моя дочь не желает меня видеть! А мой внук...
- У тебя есть внук?
- Да, у меня есть внук, мне родила его дочь, и родила от царевича Мервана... - Шакунта задумалась.
- Стало быть, он имеет какое-то право на престол?
- Клянусь Аллахом! Ведь именно об этом она мне и толковала! воскликнула Шакунта и рассмеялась смехом человека, который наконец-то и с большим трудом уразумел для себя нечто важное. - Аль-Асвад поклялся, что мой внук станет наследником престола! Вот теперь все они - у меня в руках!
- Ты хочешь похитить ребенка? - не одобряя, но и не порицая такого решения, спросил купец. - Ведь если он необходим аль-Асваду, чтобы сдержать клятву, то выкуп за него будет огромен.
- Выкупом за него станет моя дочь! Она утверждает, что выйдет замуж за аль-Асвада! Ну так пусть он даст ей развод, и вернет ее мне, чтобы я отвезла ее к Салах-эд-Дину! В договоре, кажется, ничего не было сказано о том, что я должна привести свою дочь невинной...
- Действительно ли этот Салах-эд-Дин такой безнадежный пьяница, как ты его описала?
- Пьяница, гуляка и любитель хорошеньких невольниц, о дядюшка.
- Но какая разумная мать отдаст свою дочь такому человеку?
- А я и не собираюсь отдавать, - усмехнулась Шакунта. - Я только привезу ее и введу в его жилище. А потом уж пусть сражается с ней, как знает! Я полагаю, что она сумеет за себя постоять.
- Так что все дело - в похищении ребенка? - уточнил аль-Сувайд. - Ну, хорошо, у меня найдутся деньги, чтобы ссудить тебе, о доченька, и ты сможешь подкупить его нянек. Но ведь ты ко мне пришла вовсе не за деньгами - иначе бы ты сразу завела о них речь.
- Когда я шла к тебе, я думала и о деньгах, - призналась она. - Но для меня важнее другое. Я хочу кое-что узнать.
- Спрашивай, о доченька.
Шакунта разжевала дольку апельсина.
- Видишь ли, о дядюшка, ребенка во дворце нет. Он уже похищен. И мне нужно отыскать его похитителей раньше, чем это сделают люди аль-Асвада.
- Давно ли это произошло? И каковы были обстоятельства? - подумав, спросил старый купец. - Мне важно знать все это, о доченька, ибо я не могу вкладывать деньги в дело ненадежное.
- Как же ты вкладывал деньги в мое воспитание? - наивно спросила Шакунта.
Аль-Сувайд пожал плечами, развел руками - и стало понятно, что за доставку ко двору индийского владыки будущего Ястреба о двух клювах он получил-таки кое-какие жизненные блага.
Сообразив это, Шакунта задумалась.
- Говори всю правду, о доченька, - подождав немного, попросил купец. Даже если я не смогу вложить деньги во всю эту историю с ребенком, то все же сделаю тебе небольшой подарок.
- А правда такова... Моя дочь воспитывалсь во дворце франкского эмира.
- Ради Аллаха, не называй эти каменные сараи дворцами! - попросил купец. - В Афранджи холодные зимы, но иногда мне казалось, что под открытым небом теплее, чем в этих ужасающих дворцах. Потом я понял, в чем дело. Франки устраивают в огромных помещениях очаги величиной с эту вот комнату, и топят их целыми бревнами, и возникает такая тяга воздуха, что выдержать ее совершенно невозможно. Он прорывается снаружи во все щели, и нет тебе от него спасения кроме звериных шкур, из которых у тебя торчит только нос, о доченька!
- Неужели и Шеджерет-ад-Дурр жила в таких условиях? - Абриза всплеснула руками. - Воистину, вот где истоки дурного нрава! Нельзя быть добрым и сговорчивым, когда испытываешь постоянное раздражение. Но слушай дальше, о дядюшка. Вместе со своей родней она приехала в земли арабов, ведь франки возят за собой на войну все свое семейство, включая грудных детей и дряхлых старцев! Здесь она случайно встретилась с Ади аль-Асвадом и убежала к нему, а он не придумал ничего лучше, как отослать ее к отцу в Хиру, ради ее безопасности. И в Хире царевич Мерван хитростью и силой овладел ею. Бедная девочка убежала обратно к аль-Асваду, он отправил ее в город... в некий город, где она родила...
Тут Шакунта прервала свою взволнованную речь.
Она вдруг поняла, что вовсе незачем знать хитрому купцу аль-Сувайду о ее похождениях с фальшивым рассказчиком историй, который был заодно и владельцем хаммама, а также с его учеником, который тоже оказался не тем, за кого себя выдавал.
- Бедная девочка, - кивая небольшой головой в совсем крошечном белом тюрбане, подтвердил тот.
- Аль-Асвад тем временем поднял мятеж, чтобы посадить моего внука на трон, а Шеджерет-ад-Дурр похитили вместе с мальчиком.
- Чтобы повести игру с аль-Асвадом? - осведомился купец.
- Вот этого я и не могу понять! Как рассказала дочка, ее просто понуждали стать распутной девкой, и, получается, похитили из-за ее красоты. Ребенок же был средством принудить ее, но она, хвала Аллаху, заупрямилась, а тем временем аль-Асвад напал на место, где ее содержали, и мне удалось освободить Шеджерет-ад-Дурр.
- Он напал, а тебе удалось освободить, о Шакунта? - переспросил Кабур.
- Начертал калам, как судил Аллах, - объяснила она, и других слов не потребовалось. - Но ребенок остался у тех похитителей.