Читаем Шахта Шепчущих Глубин, Том I (СИ) полностью

Я чувствовал себя поистине неловко, словно стал свидетелем чего-то очень личного. По шкале испанского стыда от одного до десяти, где единица — это поцелуй какой-нибудь парочки в метро, а десятка — грязная громкая свара на лестничной клетке, где жена кроет матом мужа-алкаша и проклинает за сломанную жизнь, текущая ситуация тянула на крепкую шестерку.

Откашлявшись, отвернулся и собрался незаметно слинять.

— Постой, эльф, — сиплый голос сзади не дал задуманному осуществиться.

— Это правда? Ты отыскал мою сестру по просьбе старого аспида? — Далькхар смотрел недоверчиво исподлобья и, похоже, окружающим доверял в той же мере, как пенсионер, переживший несколько революций, дефолтов и кризисов — государству.

Я кивнул и попытался подобрать слова, чтобы описать всю тягостность ситуации, из которой я вытащил травницу. Не получилось.

— Не дёргай её расспросами, — всё, что у меня получилось выдавить из себя, — если сможет, сама расскажет. Но того говнюка я прикончил, можешь быть спокоен.

Далькхар долгое мгновение смотрел мне в глаза и медленно кивнул.

— Спасибо, остроухий. Надо же, не все дроу — конченные мрази, — пробухтел он, — вот уж день чудесных открытий. Кому сказать, не поверят.

Я скривился от этого двусмысленного комплимента и скосил глаза, читая очередное уведомление.

______________________________

Опасный урожай

Ранг: Необычный

Шаллаш не получил свой заказ. Найдите травницу Бракхильду и принесите ему искомые грибы.

Обновлено.

Скрытая задача выполнена:

Отвести Бракхильду Ясный Взор к её семье 1/1

Задание выполнено.

+ 55 000 опыта

Репутация с Бракхильдой повышена на 15 000 (Уважение)

Репутация с Далькхаром повышена на 5 000 (Дружелюбие)

Репутация с Дальгремом повышена на 5 000 (Дружелюбие)

______________________________

Получен 22 уровень (+1)

Ваша сила повысилась до 16 (+0.5)

Ваша ловкость повысилась до 33 (+2)

Ваш интеллект повысился до 22 (+1)

Ваша выносливость повысилась до 23 (+1)

Получена 1 единица талантов (1)

А ещё говорят, что творить добро и причинять справедливость невыгодно. За задачку, в ходе которой мне никто не оттяпал ногу, опыта дали даже больше, чем за превозмогание над членовредителями. На этой радостной ноте я поплёлся обратно в поместье.

Звучит-то как, а? Девушка, не хотите ли посмотреть мою коллекцию марок в … поместье? Ну всё, приехали, говорю сам с собой, точно кукушка улетела от пережитого. Хотя постойте, это обычный человек может быть шизоидом, а если живёшь в поместье, то ты уже эксцентричный. Н-да, такие правила. Не я их придумал.

И всё же надо бы с Маджестро связаться.

[1] Художник — Steven Bellshaw

[2] От Bleed — кровотечение, наносящее периодический урон врагу.

Интерлюдия

It's no fun being Jack-In-The-Green

no place to dance, no time for song.

He wears the colours of the summer soldier

carries the green flag all the winter long.

Jack, do you never sleep

does the green still run deep in your heart?

Or will these changing times,

motorways, powerlines,

keep us apart?

Well, I don't think so

I saw some grass growing through the pavements…

Эдгар попытался закрыть собой инструмент, но мощный и унизительный пинок, отбросил его, вынуждая выронить предмет. Обступившие его ребята загоготали, наблюдая, как девятилетний ребёнок ползёт, дёргаясь, будто эпилептик, к дудочке. Волнение и шок, как всегда, заставили обостриться его симптомы, и он проклинал своё идиотское нелепое тело.

Музыкальный инструмент лежал в луже, поблескивая от влаги. Простейшая форма, но сколько чудесного она таила. Эдгар всё утро пытался репетировать очередной мотив, который он подсмотрел у своего кумира. Пальцы привычно дрожали, заставляя дудочку издавать протяжные и немелодичные звуки. Словно где-то коту без анестезии удаляли первичные половые признаки.

Это и привело к нему Валеру с друзьями.

Перейти на страницу:

Похожие книги