Читаем «Шахтёрские университеты» и «хрущёвская оттепель» на Северном Урале полностью

По мнению Зои Николаевны, у меня была очень хорошо развита письменная речь, но потом, как оказалось, и устная была на приличной высоте. После небольшого собеседования со мной, меня направили в горком комсомола, где я был должен специализироваться на срочно организованных лекторских курсах. В небольшом зале горкома комсомола будущих молодых лекторов напутствовали представители горкома партии. Эти новые партийцы старались держаться демократичнее, даже как-то заискивающе. После краткого напутствия всех попросили подойти к длинной веренице столов, на которой лежали стопки сброшюрованных лекций на разные темы. Всё это варево, очевидно, делалось в спешке, уж если их оформление было неряшливо, то говорить об их содержании без насмешек было нельзя.

Один из бывших лекторов-ветеранов достал из своего обширного портфеля образцы лекций, иллюстрируя тем ничтожество новоизготовленных. Тем не менее неискушённые в лекторском искусстве новички быстро разобрали скреплённые листочки лекций с понравившимися им темами и, после небольших консультаций, начали расходиться. Я, вкратце ознакомившись с содержанием нескольких лекций, ничего интересного для себя не обнаружил, о чём тут же объявил организаторам нового направления в лекторском искусстве.

Совсем осмелев, я решительно добавил: если раньше чуть ли не по приговору суда, с дубинкой загоняли на лекции, на которых даже хорошо выспавшиеся люди задрёмывали, то на лекции вот с таким скучным содержанием, и я показал на листки одной из них, ситуация будет ещё хуже. Хотя куда уж хуже. Один из организаторов начал оправдываться: организовать лекторскую работу по-новому – указание получили, а вот когда поступят лекции с новыми материалами, ничего пока не известно. Тут вступил в разговор представитель из горкома партии: я вот смотрю, ты товарищ достаточно компетентный в этом вопросе, так почему бы тебе самому не взяться и не написать то, что ты считаешь приемлемым.

Я ответил, что попробовать можно, но я сейчас учусь и живу в общежитии, так что работа по написанию докладов и лекций для меня очень затруднительна.

Партийцы переглянулись: с вашим учебным руководством вопрос утрясём, а работать вы будете в городской библиотеке, куда мы пошлём отношение и где вам будут созданы нормальные условия для работы. Честно говоря, я не ожидал такого развития событий и даже смутился. Заметив это, они подбодрили: ничего, ничего – дерзай, а мы во всём тебе поможем. Я наведался в библиотеку и предъявил молоденькой библиотекарше письмо от горкома партии.

Та пробежала глазами этот документ и, взяв его, ушла: я сейчас, к заведующей. Вернувшись, она деловито спросила: что вас интересует, что вам подобрать?

Я, не стесняясь, рассказал, что сам не знаю, что мне нужно и что мне нужно подобрать. Она, кажется, всё поняла и повела меня по каким-то закоулкам, спустились по лестнице вниз и, наконец, подошли к двери, обитой металлом. Дверь была тяжела, и я с большим трудом открыл её. Это было большое полуподвальное помещение, сплошь уставленное стеллажами, имевшими между собой очень узкие проходы. Возле полуподвального окна находился стол, стул, а на столе стояла настольная лампа и лежала стопка бумаги.

– Если устроит – работать можно здесь, – сказала она, положив на стол ключ.

– Уходя, нужно закрыть дверь. Правда, она очень тяжёлая.

– Ничего, справлюсь, – успокоил я.

Когда девушка ушла, я осмотрелся. То, что я увидел, можно было назвать книгохранилищем, архивом, запасником, а точнее, это был закрытый фонд библиотеки. Простым читателям библиотека предлагала процеженные через сито большевистской цензуры книги, журналы, газеты. Нетрудно было представить, насколько эти общедоступные книги уступали богатству закрытого фонда.

Здесь работала аксиома: человек, владеющий информацией, – имеет преимущество. Мне это стало понятно, когда я изрядно переворошил стеллажи закрытого фонда.

Впоследствии я даже не мог представить себе своего мировоззрения, не помоги мне случай стать обладателем этой информации. Обладая незаурядной памятью, я как губка впитывал всё, что могло меня заинтересовать. А интересно было почти всё. Из духовной литературы я освоил в первую очередь «Добротолюбие». Узнал, что такое Афонский свет и его практическое извлечение, «Таинства святых отцов церкви», ознакомился с программами «Каменщиков» – масонов.

Ознакомившись с индуизмом, понял, какое влияние оно оказало на творчество и даже душу Льва Николаевича Толстого. Оттуда появилось это направление «непротивление злу насилием». Уж если не сотни, то десятки терминов, доселе мне неизвестных, я не только узнал, но и понял их глубинное значение. Почти каждый термин обозначал какую-нибудь школу, течение, науку. Насытил повышенный интерес своего возраста о взаимоотношении полов. Очень много откровений было на эту тему почерпнуто у индусов, китайцев. Достаточно добросовестно, академично, глубинно вторглась европейская цивилизация в психологию, современную философию и уж, кажется, не оставила никаких тайн в биологии, особенно человека.

Перейти на страницу:

Все книги серии Человек и история

Послевоенное детство на Смоленщине
Послевоенное детство на Смоленщине

Первая книга автобиографического цикла «Человек и история», где автор рассматривает собственную жизнь в контексте истории нашей страны, которая складывается из отдельных человеческих судеб, историй семей и народов, сливающихся словно ручейки в мощный поток многоводной реки.Рождённый накануне Великой Отечественной войны в деревне Тыкали на Смоленщине, автор начал жизнь в самом пекле войны, на оккупированной территории.Много воды утекло с тех пор, но воспоминания не исчезают в прошлом, не утрачивают яркости. Пронзительные и трепетные, они дарят тепло и ощущение того, что любой возврат назад, в прошлое, это уже возвращение домой. А дома не может быть плохо, даже если идёт война.Трагизм времени сглажен детским взглядом, в повести видна некоторая отстранённость от самих военных действий, точных имён и событий. Но при этом все предельно понятно. Это обстоятельство придаёт истории достоверность, ведь наш герой слишком мал, чтобы давать серьёзные оценки миру вокруг. Мальчик просто не понимает, как можно жить по-другому, ведь он родился всего за два месяца до войны.Вместе с ровесниками он весело играет в окопах, собирает не только грибы, ягоды, но и гранаты-лимонки, ловко вытаскивая чеки и взрывая их, щекоча себе нервы. Здесь же дети войны осваивают азы арифметики, учась считать патроны в рожках, дисках и обоймах. Тут же постигали и грамоту. Надписи на бортах машин, вещах, опознавательные знаки, листовки – самые первые буквари для детей в те годы.Военное детство воспитало особые качества в людях той поры. Герой книги не стал исключением. Техническая смекалка, расторопность, обострённый инстинкт самосохранения привели его к первым шагам по дороге познания и творчества.В книге удалось сохранить самобытность послевоенной деревенской жизни, яркие образы односельчан, любопытные детали быта тех времён.

Владимир Тимофеевич Фомичев

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия