Не заботясь о том, что могут подумать о джентльмене, входящем в дамский магазин в одиночестве, без дамы, выбежавшей поприветствовать его модистке Девлин сразу указал на платье в витрине и велел его завернуть.
Модистка, сразу заметившая, что господин покупает платье не по прихоти и с какой-то серьезной целью, ободряюще улыбнулась:
— У месье великолепный вкус. Может, он хочет приобрести для своей дамы еще некоторые мелочи? К платью?
— А у вас они есть? — Он нетерпеливо окинул рукой магазин.
— Разумеется! Позвольте показать господину…
— Меня зовут лорд Синклер.
Хотя господин явно спешил, хозяйка магазина не могла не отметить, что к своей задаче покупатель подошел со всей серьезностью. Он очень тщательно отобрал из того, что было предложено, все аксессуары к платью, начиная от нижнего белья и чулок и заканчивая туфельками, шалью и заколкой для волос. И еще — этот господин отличался отменным вкусом.
— Счастливого Рождества вам, лорд Синклер! — весело крикнула ему вслед модистка, при этом ее фальшивый французский акцент куда-то пропал, потонувши в радости от заработанной суммы. Чудо из чудес! Этот аристократ не выписал вексель, что чаще всего с ними бывало, а расплатился наличными!
— Ну конечно, подарок на Рождество! — Девлин испытывал гордость за себя. Теперь у него появился очередной повод, чтобы наведаться к леди Эббот. То, как она отреагирует на предложение, покажет, кто она такая на самом деле.
— Я рада, что дома. — Бегония стыдливо улыбалась, вплетая ленты в новую шляпку, которую купила ей Джапоника. У Бегонии был талант украшать шляпки. — Только в нашей маленькой церкви я хотела бы встречать Рождество. В другом месте это было бы совсем не то.
— С каких это пор ты полюбила посещать церковь? — спросила Лорел.
— С тех пор, как там появился новый викарий, — насмешливо заметила Цинния. — Бегония считает, что он душка.
— Священнослужитель? — Озадаченное выражение на лице Лорел казалось вполне искренним. — Не могу представить, чтобы какая-нибудь леди искренне увлеклась человеком, который все свои интересы свел к заботам о горестях и болезнях других людей. Пасти заблудшие души — тоже мне занятие для мужчины! Вот уж его никогда бы не выбрала себе в мужья! Уж если выходить замуж, то за человека, который, — тут она принялась загибать пальцы, — обходительный — раз, красив лицом — два, имеет состояние, которым может распоряжаться, — три…
— О чем это вы? — спросила Джапоника, заходя в комнату.
За то время, которое Джапоника провела с падчерицами, их отношение к мачехе изменилось коренным образом. Старшие сестры уже не выказывали своей враждебности открыто. Они просто не замечали ее, как не замечают слуг.
Вот и сейчас девочки переглянулись, как заговорщицы, и по молчаливому согласию предоставили право ответа Гиацинте, которая, явно забавляясь, ответила:
— Лорел перечисляла ценные, по ее мнению, качества мужчины, с которым намерена вступить в брак.
Джапоника кивнула:
— Мне было бы интересно узнать, какой брак вы бы сочли удачным.
— Естественно, интересно. — Лорел вызывающе улыбалась. — Откуда вам знать, что такое удачный брак для аристократки. Женщины нашего круга выходят замуж за мужчин, имеющих достаточный доход, чтобы составить хорошее дополнение к нашему приданому, и чье воспитание и происхождение не бросят тень на родословную — чтобы никто не посмел сказать, что брак был неравный.
Джапоника оставалась невозмутимой:
— И ты нашла себе такого человека?
— Бегония нашла! — В восторге от собственной шалости Пиона запрыгала и захлопала в ладоши. — Она влюбилась в викария!
— Обманщица! — Бегония вспыхнула. — Если ты кому-нибудь скажешь, я…
— Что, «я»? Обольешь всех нас слезами? Как будто мало тебе повода проливать слезы, когда ты выйдешь за священника, благочестивого святошу, который только и будет тратить свои и твои деньги на помощь несчастным? Так лучше уж тогда за простолюдина выйти!
И снова Джапоника сделала вид, что не поняла намека. Она пришла сюда с определенной целью.
— А как ты намерена найти себе подходящую пару? Лорел просияла. Очевидно, эта тема была ей по душе.
— Я найду мужа в Лондоне во время сезона.
— Во время сезона, — задумчиво повторила Джапоника и села. — А что именно означает «сезон»?
Сестры наперебой принялись посвящать ее в детали. — Это время, когда самые благородные и знаменитые семейства приезжают в Лондон…
— Время открытия зависит от того, когда открывается парламент…
— Но лишь после того, как морозы сходят на нет и лисы начинают приносить потомство…
— Это значит, что многие семьи остаются за городом до марта.
— Но некоторые приезжают в Лондон сразу после Рождества.
— Во время сезона так много всего: балы и рауты, опера…
— Ужины и суаре…
— Весной выставки и концерты…
— Балы и театры…
— Танцы и спортивные соревнования…
— И балы! — в третий раз сказала Лорел. Джапоника удивилась тому, сколько эмоций вызвало в девушках одно упоминание о сезоне.
— И это важно для замужества?
— Да, мисс. Только там можно найти подходящую партию.
— Для того чтобы познакомиться…
— И выйти замуж.