Читаем Шалун в ее постели полностью

— Боюсь, мне придется лишить тебя этого удовольствия, — отстал Джаррет. — Так что позлорадствуешь в другой раз, старина. Когда вернусь, мне нужно будет поговорить с Пинтером. А потом поеду домой. Завтра придется вставать рано утром, если предстоит поездка в Бертон, понимаешь?

Аннабел в изумлении уставилась на лорда Джаррета. «Неужели он действительно?..» — подумала она.

А он повернулся к ней и проговорил:

— Идемте, мисс Лейк. Надо поторопиться.

Когда они вышли на улицу, она спросила:

— Милорд, что вы имели в виду, когда сказали, что предстоит отправиться в Бертон? Полагаю, что в этом нет необходимости. Проведите переговоры с Ост-Индской компанией и убедите их в том, что им будет чрезвычайно выгодно брать наше октябрьское пиво. А также предложите ваше поручительство в качестве гарантии, если там посчитают это нужным.

— Значит, вы так полагаете? — Джаррет взглянул на собеседницу с усмешкой. — Мне кажется, вы кое-что забыли, мисс Лейк. Я обещал, что я стану помогать «Лейк эль», а не слепо поощрять все, что делает ваш брат. Я вовсе не собираюсь рисковать нашими семейными связями с Ост-Индской компанией. По крайней мере, до тех пор, пока не узнаю побольше о пивоварне вашего брата. Мне хотелось бы узнать о ней как можно больше, именно поэтому я решил…

— Но вы не можете поехать в Бертон! — воскликнула Аннабел.

Он взглянул на нее с удивлением.

— Почему же не могу?

— Ну… — Она пожала плечами и отвела глаза.

— Так почему же?

— Видите ли, я… — И тут ее осенило. — А как обойдется без вас ваша пивоварня, милорд? — Аннабел была абсолютно уверена: как только лорд Джаррет увидит Хью и поймет, что за «болезнь» у ее брата, он тотчас откажется от их соглашения даже невзирая на ее выигрыш…

— Поверьте, мисс Лейк, с пивоварней Пламтри ничего не случится за время моего отсутствия, — ответил Джаррет. — Я оставлю подробнейшие инструкции моему главному пивовару, а также мистеру Крофту. Не сомневаюсь, что они благополучно продержатся до моего возвращения. К тому же я буду отсутствовать всего несколько дней. — Он внимательно посмотрел на собеседницу и вдруг спросил: — Или, может быть, вы мне не все рассказали?

Аннабел решительно покачала головой:

— Нет-нет, вы ошибаетесь, милорд. Мне нечего от вас скрывать. Просто я… Я не хотела доставлять вам столько хлопот, вот и все.

Джаррет издал короткий смешок.

— Дорогая, уже поздно говорить об этом. Вы меня обыграли, и теперь мне не избежать хлопот. К тому же я буду очень рад сопроводить вас и ваших родных в Бертон. Как только вы будете готовы, мы отправимся в путь.

Аннабел ненадолго задумалась. Чем же ей грозило такое совместное путешествие? Пожалуй, что ничем. Более того, если лорд Джаррет поедет с ними, она сможет лучше контролировать ситуацию. И все же было бы гораздо лучше, если бы он остался в Лондоне.

Невольно вздохнув, Аннабел проговорила:

— Вы уж простите меня, сэр, но я не могу представить, как вы будете трястись в одной почтовой карете вместе со мной, моей невесткой и племянником.

Джаррет весело рассмеялся.

— Я тоже не могу такого представить. Именно поэтому мы возьмем один из моих экипажей.

Аннабел ужасно смутилась.

— Нет-нет, я не могу, милорд! Это было бы… неловко.

— Но почему же? Ведь этим экипажем пользуется только мой старший брат, который сейчас вместе со своей молодой женой находится за границей. И он месяца два будет отсутствовать, так что нет причин для беспокойства. — Когда они свернули на Хай-Боро-стрит, Джаррет искоса взглянул на мисс Лейк и добавил: — К тому же вы таким образом сэкономите на проезде.

При этих словах собеседника Аннабел густо покраснела. Ей очень не хотелось признаваться в том, что для нее такая поездка была бы большим подспорьем. Они с Сисси не предполагали, что проживание в Лондоне обойдется им так дорого, и теперь на обратную дорогу у них оставалось совсем немного денег, а на ночевку в придорожной гостинице, где они останавливались по пути в Лондон, и вовсе ничего не оставалось.

Немного поразмыслив, Аннабел решила, что ей все же придется поступиться гордостью.

— Благодарю вас, милорд, — ответила она, — Мы с удовольствием воспользуемся вашей любезностью. И позаботимся в свою очередь, о вашей ночевке в дороге.

— О, не говорите глупости, мисс Лейк! — Джаррет улыбнулся. — Поскольку я навязываю вам свою компанию, то и все издержки путешествия, мне следует взять па себя. Поверьте, я с нетерпением жду возможности познакомиться с остальными членами вашей семьи. Мне хотелось бы познакомиться с ними получше, так как нам с вашим братом предстоит сотрудничать.

Аннабел снова смутилась.

— Сэр, что вы имеете в виду?

Перейти на страницу:

Похожие книги