— И вот еще что… — сказал Джаррет. Сначала он не хотел об этом говорить, но сейчас вдруг передумал, решил, что настало время прояснить и это дело — хотя бы ради того, чтобы больше о нем не думать. — Видите ли, у меня есть для вас еще одно поручение… Конечно, если вы располагаете временем…
Пинтер внимательно посмотрел на собеседника. Снова усевшись, он ответил:
— Сэр, я располагаю временем, если вы располагаете средствами, чтобы это время оплачивать.
Один из самых известных сыщиков с Боу-стрит, мистер Джексон Пинтер сам составлял свое расписание, и никто не имел права вмешиваться в его дела. Более того, в свободное от основной работы время он принимал клиентов в своей собственной конторе. Так что не было ничего удивительного в том, что он мог взяться за любое выгодное дело.
— Отлично, — кивнул Джаррет, — Так вот, суть того, что я хочу, чтобы вы сделали, состоит в следующем…
Хетти Пламтри уже начала сожалеть о том, что заключила сделку со своим внуком. Ведь этот негодяй сведет ее в могилу! Негодяй и глупец… Принять предложение какой-то ничтожной пивоварни из Бертона!.. Большей глупости никто не мог бы совершить.
Хетти пристально посмотрела на мистера Крофта. Сделав утренний отчет, он теперь молча сидел у ее постели, ожидая вопросов и распоряжений.
— Вы уверены, что речь шла именно об индийском рынке? — спросила она наконец. — Точно не о Вест-Индском?
— С чего бы вдруг он заговорил о Вест-Индии? — пробормотал Крофт. — Ведь это же в другой части света… Сомневаюсь, что ваш внук мог перепутать Индию с Америкой. Возможно, уроки географии в Итоне его ничему не научили, но все же его светлость не может не знать самых элементарных вещей… Так что, поверьте, речь шла именно об индийском рынке. Кроме того, я прекрасно помню, что вы не собирались заниматься поставками в Индию. И похоже, ваш внук тоже не собирался. По крайней мере так он сказал этой женщине. Но, потом… — Мистер Крофт в растерянности пожал плечами. — Я не знаю, что было потом. Возможно, его светлость…
— Лучше расскажите мне об этой женщине, — перебила Хетти. — Что вы могли бы о ней сказать?
Миссис Пламтри уже знала, что мисс Лейк обладала привлекательной наружностью, поскольку мистер Крофт, говоря о ней, заливался краской (рядом с хорошенькими женщинами он вообще превращался в заикающегося идиота, возможно, именно поэтому женщине и удалось мимо него проскользнуть).
— А что вы хотите узнать, миледи? — пробормотал Крофт.
Хетти снова закашлялась. Будь он проклят, этот ее кашель! Когда же он пройдет?!
— Сколько этой женщине лет? — спросила она. Несмотря на договор с Джарретом, Хетти не отказалась от своего замысла и по-прежнему надеялась, что сумеет женить внука, ей очень хотелось дождаться правнуков.
Мистер Крофт подумал, потом ответил:
— Ну… она довольно молодая. Так мне, во всяком случае, показалось.
Хетти вздохнула. Крофт отлично умел шпионить, но вряд ли мог определить возраст женщины.
— Так вы говорите, она нагло прорвалась в кабинет? А эта женщина… Она благородного сословия?
Крофт снова задумался.
— Она казалась благородной, пока не ринулась вокруг моего стола.
— Значит, мой внук не выставил ее за дверь?
— Нет, не выставил. Он попробовал ее эль и какое-то время с ней беседовал. А потом пообещал, что поговорит с вами насчет ее предложения. Я прекрасно все слушал, стоя у замочной скважины. Поверьте, он именно так ей и сказал.
— Но вместо этого пошел играть в карты и пьянствовать с этим бездельником Мастерсом, — проговорила Хетти. Она снова закашлялась. Отдышавшись, заявила: — Когда-нибудь я непременно надеру уши этому парню.
— Его светлости? — удивился Крофт.
— Нет, Мастерсу.
— А я подержу его, чтобы не вырвался. — раздался голос из дверного проема.
Хетти вздрогнула и подняла глаза.
— Боже милостивый, Джаррет!
Нет, он ведь никогда-не приходил утром, тем более — так рано. Интересно, много ли он услышал?
А Джаррет пристально посмотрел на мистера Крофта и с угрозой в голосе проговорил:
— Если вы намерены и впредь работать в пивоварне, то это ваша последняя утренняя встреча с моей бабушкой. Я не потерплю шпионов, ясно?
Мистер Крофт вскочил на ноги.
— Милорд, но я вовсе не…
— Довольно, мистер Крофт, — вмещалась Хетти. — Вы свободны. Можете идти.
Бедняга попятился к выходу, не спуская глаз с Джаррета. Потом стремительно выскочил за дверь и тут же закрыл ее за собой.
Джаррет же уселся у кровати бабушки и, скрестив на груди руки, проворчал:
— Значит, никакие можешь доверить мне самостоятельно управлять пивоварней?
— А что бы делал на моем месте ты? — осведомилась Хетти.
— Наверное, тоже не доверял бы никому. — Он поморщился и добавил: — Но клянусь, что уволю этого проныру, если он еще хоть раз…
— Нет, не уволишь! Крофт кормит мать и пять сестер. Кроме того, он знает пивоварню как свои пять пальцев.
Внук тяжело вздохнул.
— Тогда я сам уволюсь. Мы ведь с тобой договорились, что ты не будешь вмешиваться, не так ли? А если ты не в состоянии придерживаться хотя бы этого пункта договора, то я не вижу смысла…