Читаем Шалун в ее постели полностью

Проигнорировав вопрос, Лейк проворчал:

— Этот парень отправился на войну и забрал с собой ее сердце, вот и все. Он-то погиб, а она… После этого Анни стала совсем другой.

Джаррет вспомнил их с Аннабел разговор о Руперте. Она сказала, что до сих пор чувствует себя виноватой в его смерти. И говорила о том, что, возможно, уберегла бы его от смерти, если бы отправилась с ним. Но она вроде бы не говорила, что любила его. Или все-таки говорила?..

— В таком случае, мистер Лейк, вы напрасно тревожитесь, — заявил Джаррет. — Если ее сердце все еще принадлежит Руперту, то едва ли она отдаст его мне.

— А вам нужно ее сердце? — неожиданно спросил Лейк.

Еще один прямой вопрос. Такой вопрос заслуживал прямого же ответа.

— Не знаю. — Джаррет пожал плечами. И в данный момент он сказал чистейшую правду.

Его ответ, казалось, нисколько не удивил Лейка.

— В таком случае, милорд… Пока не узнаете точно, прошу оставить ее в покое.

«А все же забавно… — подумал Джаррет. — Ведь почти то же самое я сказал Мастерсу по поводу моей сестры».

Внезапно из коридора донесся какой-то шум, а затем Джаррет услышал знакомый женский голос:

— Мне сказали, что я могу найти здесь лорда Джаррета Шарпа. Он ведь у вас?

Джаррет со вздохом поднялся. Будь все проклято! Ведь ещё утром у него возникло предчувствие, что его дни в Бертоне сочтены.

<p><a l:href="">Глава 21</a></p>

Аннабел медленно спускалась по ступенькам. Услышав разговор гостьи с дворецким, она почувствовала, как болезненно сжалось ее сердце. Какая-то женщина разыскивала Джаррета… Что бы это значило? Может, это приехала его любовница или невеста?

От этой мысли ей стало еще больнее. Тем более что женщина — она увидела ее через несколько секунд — оказалась довольно красивой. Смеющееся лицо незнакомки обрамляли рыжевато-каштановые локоны, а модное дорожное платье цвета лаванды выгодно подчеркивало роскошные формы, при виде которых ни один мужчина не мог бы остаться равнодушным.

Подавив приступ ревности, Аннабел приблизилась к гостье.

— Вы ищете его светлость? — спросила она.

На нее пристально взглянули огромные зеленые глаза, почему-то показавшиеся ей удивительно знакомыми.

— Да, его, — ответила женщина. — В гостинице «Павлин» нам сказали, что он, возможно, у вас.

«Сказали… нам? — промелькнуло у Аннабел. — Значит, эта дама не одна?»

— Совершенно верно, — ответила она. — Лорд Джаррет ужинал с нами, а теперь играет в карты с моим братом.

— В таком случае вы — мисс Лейк! — воскликнула женщина, очевидно, обрадовавшись, — Гейб мне о вас рассказывал. — Заметив удивление, промелькнувшее на лице Аннабел, она добавила: — Я Минерва Шарп.

— То есть моя сестра, — сказал Джаррет, выходя из гостиной. — Кажется, несколько дней назад я в разговоре с вами, мисс Лейк, упоминал про нее.

Вспомнив, в какой ситуации Джаррет про нее упоминал, Аннабел порозовела. Очевидно, и он вспомнил о том же, так как на его губах заиграла лукавая улыбка.

— Но что ты здесь делаешь? — Джаррет повернулся к сестре.

Леди Минерва нахмурилась и проворчала:

— Разве такими словами встречают сестру? Мог бы по крайней мере хотя бы поцеловать меня.

— Никаких поцелуев, пока не объяснишь, что заставило тебя приехать сюда.

— Я здесь не одна, глупенький. Гейб и мистер Пинтер сейчас спорят у дома, выясняют, кому платить за карету.

Джаррет даже рот раскрыл от изумления, и лицо его при этом приобрело весьма комичное выражение.

— Гейб и Пинтер тоже здесь? — пробормотал он. — О Господи, может, вы привезли с собой еще и бабулю?..

— Бабуля очень хотела поехать, но доктор Райт не позволил. Поэтому она попросила передать тебе кое-что. — С этими словами сестра шлепнула Джаррета веером по руке.

— Ой! — Он потер руку. — А это зачем?

— Я же сказала: сообщение от бабули. Она требует, чтобы ты немедленно ехал домой.

Эта сценка заставила Аннабел рассмеяться, Джаррет же поморщился и пробурчал:

— Скажи бабуле, что у меня тоже имеется сообщение. Пусть подождет, черт побери! Когда буду готов, тогда и вернусь, ясно?

В этот момент в парадную дверь вошли лорд Гейбриел и мистер Пинтер. И в тот же миг из гостиной вышел Хью. Последовала церемония знакомства, к которой присоединилась спустившаяся из детской Сисси.

Через несколько минут хозяева и гости расположились в столовой, и слуги подали им вино и эль. Кухарка же спешно была вызвана на кухню, дабы приготовить трапезу для неожиданных гостей.

— Ах, миссис Лейк, — повторяла уже в третий раз леди Минерва, — мы вовсе не хотим вас беспокоить — просто заехали, чтобы забрать Джаррета, вот и все.

— Ну что вы, миледи… — с улыбкой отвечала Сисси. — Зачем вам так спешить? Вы ведь весь день провели в дороге. К тому же и лорд Гейб сказал, что вы даже не ужинали. И никакое это не беспокойство. Друзья и родственники лорда Джаррета — всегда почетные гости в нашем доме.

Перейти на страницу:

Похожие книги