— Строго между нами, это были те самые часы, которые у меня украли в поезде. Знаешь, я решила даже не спрашивать тебя об этом, Морган. Наверное, боялась твоего ответа. Боялась, как бы ты не сказал такого, чего мне не хотелось бы услышать. — Она повернулась к нему лицом, и он увидел, что в глазах у неё блестят слёзы.
— О, детка! — пробормотал он. — Ты действительно так мало веришь в меня после всего, что было между нами?
Она отрицательно покачала головой, и две крупные слёзы скатились по её щекам, оставив влажные следы.
— Это не так. Я доверила тебе свою жизнь, своё тело, все своё существо — все, чем я владею. Ты так легко мог разбить моё сердце, Морган, даже особо не стараясь, не прилагая никаких усилий и, возможно, даже не желая этого.
Не произнося больше ни слова, она кинулась в его объятия.
— Я не причиню тебе вреда, мой котёнок, — обещал он, гладя её волосы. — Никогда. Под моим присмотром ты всегда будешь в полной безопасности. Разве ты ещё не поняла этого?
У неё перехватило горло.
— Я не хотела влюбляться в тебя, Морган, пыталась удержаться изо всех сил. — В расстройстве она застучала своим маленьким кулачком по его плечу. — Чёрт побери все на свете! Ну почему моим избранником стал именно ты!
Он рассмеялся, запрокинув голову:
— Боже, пощадите мою гордость, леди! Я ведь не убийца или продавец змеиного яда.
— За что, полагаю, я должна быть вечно тебе благодарна, — пробормотала она в его рубашку. — Маму хватит удар, когда она узнает, что я отказалась от Лайла Эшера ради тебя. Коммивояжёр по продаже обуви, работающий у стойки бара, я вас умоляю!
Он рассмеялся ещё громче:
— В этом есть и свои светлые стороны, дорогая. Со мной у тебя всегда будет и обувь, и сарсапарилла.
ГЛАВА 22
В тот же день, вспоминая их разговор, конец которому положил Боб, пришедший сказать Хетер, что Гас проснулся и хочет поговорить с ней, Хетер поняла нечто очень важное, по крайней мере, для себя. Всё то время, пока она изливала Моргану свои сокровенные чувства, признаваясь ему в любви, он не ответил ей тем же. Ни разу, вспоминала она с растущим гневом и разочарованием, не упомянул он о своих чувствах к ней, не говоря уже о намерении жениться. О, конечно, он сказал, что никогда не причинит ей вреда, не разобьёт её сердца, но он не говорил о вечной любви и не сделал никаких намёков о своём намерении провести вместе с ней остаток жизни.
Чем больше Хетер думала об этом, тем тяжелее ей становилось. С тем же успехом Морган мог рассматривать их любовь как временную забаву, приятное времяпрепровождение до того момента, когда с него снимут все подозрения, и он сможет уехать из Додж-Сити. Она закипала от одной только мысли о том, что он мог смотреть на неё как на краткое развлечение. К вечеру она довела себя до такого состояния, что не могла спокойно ни смотреть на Моргана, ни говорить с ним.
— Что, чёрт возьми, с тобой случилось? — спросил он, хмуро глядя на неё через стойку. — Ты ведёшь себя так, будто съела гору чернослива и кто-то запер дверь уборной.
— Избавь меня, пожалуйста, от своих странных аналогий. Они всегда неизменно грубы.
Брови Моргана взлетели вверх.
— О, принцесса изволит гневаться сегодня, не так ли? Думает, что она такая недоступная и могущественная. И чем же это вызвано? Твоим разговором с Гасом?
— Это не имеет ничего общего с отцом.
Прежде чем Морган продолжил свои расспросы, подошла Роза и попросила «Джентльменский имбирный лимонад».
— Пожалуйста, побольше имбиря, миленький, — проворковала она.
Подмигнув и озорно улыбаясь, Морган ответил:
— Для нашего ароматного цветка только самое лучшее.
Хетер уже привыкла к частому обмену остроумными непристойностями между девушками и барменами. Обычно это её не беспокоило, так как она понимала, что все это безобидные шутки. Но в этот вечер подшучивание чувствительно действовало ей на нервы.
— Кстати, об ароматах, — вставила она язвительно. — У твоих духов, Роза, довольно сильный запах. В духах не купаются, а применяют в очень небольших количествах.
Роза в забавной манере захлопала длинными ресницами.
— Ну вот, снова начинаются уроки хорошего тона! Почему бы тебе не остановиться? То, что не сломано, не чинят.
— Что ты хочешь этим сказать? — осведомилась Хетер.
— Девушки, и я в том числе, занимаемся этим делом гораздо дольше, чем ты, милочка. Мы знаем, что надо делать, чтобы добиться от наших клиентов наилучших результатов.
Хетер высокомерно вздёрнула подбородок.
— Только в том случае, если эти клиенты — мужчины, — сказала она многозначительно. Роза засмеялась:
— Милочка, у нас других и не бывает.
Когда Роза, получив заказанное, удалилась, Морган заметил:
— А знаешь, она права. Хорошо, конечно, быть аккуратной и воспитанной днём, когда приходят попить чаю дамы. Но по вечерам, когда здесь хозяйничают мужчины, им нужен более тёплый приём.
Хетер презрительно фыркнула:
— Иными словами, им нужны проститутки в коротеньких юбочках.
Он небрежно пожал плечами:
— В основном, да.