Читаем Шалунья полностью

— Смешно, но я не помню, чтобы кто-нибудь спрашивал ваше мнение, — заметил Морган с издевательской улыбкой.

— Эти женщины ещё молоды и, может быть, не так уж неисправимы, как могут предположить некоторые, — утверждала Бетси. — Я думаю, они заслуживают хотя бы попытки наставить их на путь к лучшей жизни.

Лайл был сбит с толку тем, что Бетси занялась этим новым проектом и не могла ему сказать, когда она собирается покинуть Додж-Сити. Первоначально они намеревались немедленно забрать Хетер и вернуться в Бостон. Теперь эти планы были полностью разрушены.

— Сожалею, Лайл, — сказала ему Бетси. — Я хочу подождать, пока мой проект не наберёт силу, и погостить некоторое время у дочери. Её планы в настоящее время, пока Ангус все ещё болеет, не определены. Поэтому, как ты понимаешь, я не могу даже приблизительно сказать, на сколько задержусь здесь, Если тебе надо уезжать, не жди меня. Я могу вернуться поездом, когда сочту нужным. Думаю, что мои шансы быть ограбленной во второй раз ничтожны.

— Я подожду ещё немного, — неохотно решил он. — Если то, что мы слышали, правда, Стоун вскоре будет арестован и повешен, и Хетер снова будет свободна.

— Лайл! Какие ужасные вещи ты говоришь! — воскликнула Бетси.

Слегка смутившись, Лайл ответил:

— Я знаю, но ничего не могу с собой поделать. Этот человек украл у меня Хетер, и я ненавижу его за это.

Бетси, успокаивая, похлопала его по руке:

— Я понимаю, дорогой. Совершенно естественно испытывать горечь разочарования и крушения надежд, но попытайся сохранить самообладание, хотя бы для того, чтобы помнить, что, несмотря на твою потерю, ты остаёшься джентльменом.

Вскоре после этого в разговоре с Хетер и Морганом Бетси упомянула об отчаянии Лайла:

— Если бы только что-нибудь отвлекло его от неприятных мыслей. Пока мы все заняты, у Лайла остаётся очень много свободного времени для размышлений о своей потере. Мне хотелось бы придумать что-нибудь, чем он мог бы заняться, пока находится здесь.

— Почему бы ему просто не вернуться в Бостон? — раздражённо осведомился Морган. Весёлые огоньки зажглись в глазах Бетси.

— Помимо того, что он был в этой поездке моим сопровождающим, я полагаю, у него существуют обязательства перед Хетер. Он, вероятно, считает, что должен находится под рукой на тот случай, если ты окажешься прохвостом. Выжидает за кулисами, так сказать.

Хетер покачала головой и вздохнула:

— Ты права, мама. Лайлу необходимо заняться чем-нибудь, чтобы ему не лезли в голову всякие глупости.

— Интересно чем? — поинтересовался Морган. — Может, у него есть какие-то особые способности, может, он умеет делать что-нибудь, помимо того чтобы мешать всем?

— Не будь таким вредным, Морган, — увещевала Бетси. — Лайл образованный человек и, вне всякого сомнения, весьма сведущий во многих областях, иначе отец не поставил бы его во главе издательства.

У Хетер загорелись глаза.

— Мама, ты чудо! Это именно то, что надо. — Она продолжила свою мысль: — Когда он узнал о том, что я собираюсь в Додж, он выразил желание сопровождать меня. Конечно, мы не могли ехать вместе, так как это было бы не совсем прилично, и, кроме того, его отец поручил ему какое-то дело, которое он должен был закончить. Как бы то ни было, Лайл сказал, что завидует мне в этой возможности увидеть Запад, так как он давно мечтает посмотреть его и описать настоящий западный город, перегоны скота, азартные игры и игроков, бары и всё прочее. И как раз сейчас ему предоставляется прекрасная возможность собрать материал для своей книги, хотя мне кажется, что он пока не осознал этого, раз его мысли заняты другим.

— Какая чудесная идея! — согласилась Бетси. — Ты просто обязана сказать ему об этом немедленно. Морган нахмурился:

— Не хочу, чтобы меня принимали за ревнивого Мужа, но не лучше ли будет, если это ему предложишь ты, Бетси? Я смотрю на это так: чем больше он будет общаться с Хетер, тем труднее ему будет свыкнуться с мыслью о том, что она отвергла его. Это всё равно что сыпать соль на рану. Чем скорее он примет вещи такими, как они есть, тем лучше будет для всех.

— Возможно, ты прав, Морган. — Бетси пристально посмотрела на него. — Ты очень проницателен, хотя в твоих словах есть что-то собственническое.

Он пожал плечами и озорно улыбнулся тёще:

— Даже ребёнком я не делился игрушками с другими детьми, и я не собираюсь делать этого и сейчас.

— Ого! — Роза толкнула Перчик, указывая на Моргана, который, нахмурясь, стоял за стойкой бара. Она махнула в сторону Хетер, болтавшей с Лайлом Эшером и не обращавшей внимания на неудовольствие мужа. — Кто-то должен предупредить эту девушку, чтобы она не дразнила тигра.

Перчик улыбнулась:

— Зная Хетер, ты думаешь, она обратит на это внимание?

— Вероятно, нет, — ответила Роза. — Она почти всегда поступает по-своему.

— Ну, что ж, у меня такое чувство, что на этот раз всё будет иначе, — со смехом сказала Перчик. — И когда начнётся фейерверк, ждать которого осталось недолго, у нас будут места в первом ряду.

Перейти на страницу:

Похожие книги