Читаем Шалунья из Салтильо полностью

— Так почему же ты не сказал об этом, а заманил меня в свой дом, предлагая бифштекс?

— Я не заманивал тебя, Кейт. Я пригласил, и ты согласилась.

— Только потому, что умирала от голода.

— Я запомню это и подловлю момент, когда ты еще будешь голодна.

Он направился к двери.

— Ты еще не ответил на мой вопрос.

Держась за дверную ручку, он, улыбаясь, повернулся.

— Я не собирался этого делать, Кейт. А сейчас я еду к себе в офис заниматься делами. До свидания, мисс Мидленд.

Кейт поплелась на кухню и приложила лед к голове. «Целый вечер прошел впустую, — подумала она. — Но абсолютно точно, что впредь больше одного бокала вина она пить не будет».

— Ну и вид у тебя, — сказала Мирта. Она принялась варить кофе.

— Джейн на улице знакомит свою новую собаку с кошками, а я подключила кондиционер в салоне. — Кофе чуть ли не сбежало, и Мирта посмотрела на Кейт.

— Скажи, что произошло?

— Я пыталась соблазнить мэра, — Кейт поправила на голове лед. — Дай мне аспирин, Мирта. Мне больно двигаться.

Она даже ничего не сказала насчет новой собаки. У Джейн дома был целый зверинец. Она коллекционировала бродячих животных точно так, как люди коллекционируют марки.

Мирта протянула Кейт две таблетки аспирина.

— В самом деле?

— Он говорит нет, но я смутно помню, как хватала его за ноги.

— Я бы тоже не прочь ухватить его за ноги.

— И что же тебя останавливает?

— Моя твердая убежденность и христианская мораль. Не говоря уже о Бобе Уилли.

Она принялась разливать кофе.

— Я иду в салон, в девять часов придут делать химическую завивку.

Она направилась к двери и бросила через плечо:

— Теперь понятно, кто пил шампанское в честь победы. Это означает твою победу?

— А ты помнишь, чтобы я когда-нибудь проигрывала?

Мирта улыбнулась.

— Я бы так скоро не хвасталась, Кейт. Мне кажется, это хорошая партия.

Кейт решила, что будет лучше об этом не думать. Когда-то она знала, что ее партия — Джо, а сейчас все это в прошлом. Она сняла лед и приготовила завтрак, как будто для целой толпы. После еды она приняла душ, надела красное хлопчатобумажное платье и заметила, что похмелье прошло.

— Прекрасный день, Кейт Мидленд, — сказала она вслух. — Сегодня с тобой произойдет что-то удивительное.

Она часто разговаривала вслух. Так часто, что Джейн была уверена в том, что все мамы так разговаривают сами с собою.

— Привет, мамуля! — крикнула Джейн со двора, когда Кейт шла в салон. — Ты хочешь познакомиться с Джеком?

— Конечно, хочу. — Кейт прошла через двор и посмотрела на грязного пса. Он был коричневый с белыми пятнами. Вероятно, его мать — английский сеттер, а вот отцом мог быть пес любой породы. — Как дела, Джек, — спросила она и потрепала его по растрепанной гриве.

— Он наш новый сторож. Мы с Миртой подобрали его вчера возле свалки. — Ее темно-карие глаза-бусинки (точно такие же, как и у Кейт) наполнились слезами. — Мамуля, почему люди выбрасывают животных?

Кейт обняла дочь, поцеловала макушку светлых волос.

— Дорогая, некоторые люди забывают о том, что животные — живые существа и они испытывают чувство голода, жажду, холод и боль, точно так же, как и мы. — Она улыбнулась Джейн. — Иди на кухню и принеси Джеку пластиковую миску. Посмотри, будет ли он есть корм для кошек.

— Тише, мамочка. Он может услышать. Он гордый.

— Я это вижу. — Кейт выпрямилась. — Мне пора на работу, Джейн.

— Ох, мамочка, забыла тебе сказать. Миссис Хенеке дает мне цыпленка. Я уже назвала его Королева Виктория.

— Кто эта миссис Хенеке?

— Она живет по соседству с Миртой. Ты ведь не против? Королева Виктория очень красивая. Она даже несет яйца, когда захочет, — так говорит миссис Хенеке.

Кейт засмеялась.

— Бог запрещает нам иметь глупых кур, но если уж она такая красивая, пусть приходит.

Салон гудел, когда пришла Кейт. Миссис Эскот сушила волосы, Кора Ли Брэдли сидела с запрокинутой головой, на ее брови была нанесена смесь из горячего воска.

Миссис Мэкси положила журнал, когда увидела Кейт.

— О вас говорит весь город. Полгорода были свидетелями вашего представления, а другая половина буквально сходит с ума из-за того, что его не видела.

Кейт подвела миссис Мэкси к раковине и набросила на нее целлофановую накидку.

— Вероятно, будут и другие представления. Во мне живет то, что называют бойцовским духом.

Кора Ли, сидевшая у другой раковины, заговорила:

— Вы должны знать, что так говорить неприлично. — Кора Ли единственная, кто знает это. Она всегда слушает неприличные разговоры.

— Ох, Мирта. Посмотри на воск. Я хочу выщипать брови, а не лишаться их совсем.

Миссис Эскот высунулась из-под сушки.

— Говорите громче. Я ничего не слышу из-за этой дурацкой сушки и шума в ушах.

Кора Ли приподняла голову.

— Я говорю, что некоторые считают Кейт нарушителем спокойствия.

Кейт и глазом не моргнула, услышав это. Она просто мыла голову миссис Мэкси. Слова не задели ее.

— Я всегда пытаюсь завоевать такую репутацию, — сухо сказала она.

Миссис Эскот презрительно фыркнула. Больше всего она любила поспорить с Корой Ли.

— Некоторые считают, что она герой.

— Тогда уж героиня, миссис Эскот, или вы совсем забыли грамматику?

Перейти на страницу:

Все книги серии Кармен

Похожие книги

Ты не мой Boy 2
Ты не мой Boy 2

— Кор-ни-ен-ко… Как же ты достал меня Корниенко. Ты хуже, чем больной зуб. Скажи, мне, курсант, это что такое?Вытаскивает из моей карты кардиограмму. И ещё одну. И ещё одну…Закатываю обречённо глаза.— Ты же не годен. У тебя же аритмия и тахикардия.— Симулирую, товарищ капитан, — равнодушно брякаю я, продолжая глядеть мимо него.— Вот и отец твой с нашим полковником говорят — симулируешь… — задумчиво.— Ну и всё. Забудьте.— Как я забуду? А если ты загнешься на марш-броске?— Не… — качаю головой. — Не загнусь. Здоровое у меня сердце.— Ну а хрен ли оно стучит не по уставу?! — рявкает он.Опять смотрит на справки.— А как ты это симулируешь, Корниенко?— Легко… Просто думаю об одном человеке…— А ты не можешь о нем не думать, — злится он, — пока тебе кардиограмму делают?!— Не могу я о нем не думать… — закрываю глаза.Не-мо-гу.

Янка Рам

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы