Дэвис странно посмотрел на Чжилиня. — Давай кончим эту трепотню, а? — вдруг сказал он. Потом бросил окурок и растоптал его мозолистой пяткой. Для этого ему пришлось скинуть бумажные тапки, которые выдавались в тюрьме. — Нам обоим известно, почему это невозможно для американцев — да и для кого угодно, — зацепиться там, в горах.
— Скажи мне, — попросил Чжилинь.
— Не держи меня за дурака, — с отвращением в голосе сказал Дэвис. — Мне казалось, что уж тебе я могу доверять.
— Тогда уступи мне.
Они не мигая смотрели друг на друга, казалось, целую вечность.
— Пожалуйста.
— Потому что, дружище, вы контролируете все: выращивание, сбор урожая, переработку, распространение.
— Я? — Чжилинь был ошарашен и не мог скрыть этого, вопреки своему желанию.
— Ты, Мао, Хуайшань Хан. Вы, чертовы китайцы!
— Чушь! — сказал Чжилинь ошеломленно. — Я не верю тебе.
Но на самом деле он верил. Приходилось верить. В
— Я ничего об этом не знаю.
Дэвис изучал лицо Чжилиня так же, как последний недавно изучал его.
— Ну, ладно. — Он повернулся, осторожно спрятал пачку сигарет под свой соломенный матрас. — Ты хочешь сказать, что не знаешь, кто стоит за этим? Это не Мао?
— Не знаю, — сказал Чжилинь.
Но он вспомнил голос Мао:
— Он зовет себя Нагом, знаешь, этой мифической бирманской змеей. Организация его известна под названием
Чжилинь услышал шорох позади себя. Приближались охранники, его время истекло. Он стал вставать, и Дэвис протянул ему руку. Страх появился в глазах американца, будто он чувствовал, что никакая беда не случится с ним, пока рядом Ши.
— Что со мной будет? — спросил он.
— Не знаю, дружище, — ответил Чжилинь. Но он знал.
Чжилинь посмотрел на Дэвиса, который по-прежнему сидел на деревянном табурете. Казалось, у него не было сил встать. И Чжилинь подумал:
— Скажи мне, — поинтересовался он, — ты уже давно работал на американскую разведку, когда мы встретились в первый раз?
Дэвис прислонил голову к прутьям решетки, и Чжилиню стали видны участки безволосого, бесцветного скальпа, словно в этих местах его пышная шевелюра была выжжена.
— Это имеет значение?
Чжилинь помотал головой.
— Нет, — честно ответил он. — Никакого.
— Он знает!
Она была похожа на испуганного зайца, трясущегося от страха.
— Тебе следует быть точной в выражениях. Твой муж знает или подозревает?
— Он знает. Думаю, знает.
Волнистое небо, наполненное звоном розово-оранжевого света, солнце, тонущее в холодной синеве гор на западе. Пара птиц, прокладывающих себе путь сквозь пыльные полоски солнечного света. Прежде чем они исчезли из вида, их перья на секунду блеснули золотом. Запах миндаля, разлитый в воздухе, напомнил ему цианистый калий. Однажды он видел человека, умершего от этого препарата. Это был шпион, его операция провалилась, и его вот-вот должны были поймать. Не только поймать, но и пытать, пока не наступит долгожданная смерть. Он раскусил во рту капсулу. Чжилинь посмотрел вдаль.
— Если ты так думаешь, тебе надо оставить его.
— Оставить? — она была сбита с толку. — Но куда я пойду?
— Я защищу тебя.
— Он мой муж. Я не могу покинуть его.
— Напротив, Сеньлинь, — сказал он. — Ты уже оставила его и давно.
— Обними меня, — прошептала она. — Ну же.
Чжилинь обнял ее, и она положила голову ему на грудь. Волосы упали ей на лицо, так что ему показалось, будто она исчезла. Он задумался над тем, почему затеял все это. Такого рода любовные связи заканчиваются именно так.
Но ему не хотелось прерывать эту связь. С легким удивлением он понял, что не собирается бросать Сень-линь. Он хотел сделать ее счастливой. В этот момент это желание было невероятно важным для него. Как будто таким образом он искупил бы все свои грехи. Он облегчил бы свою совесть, отягощенную стонами всех погибших, всей несправедливостью, всем террором. Возможно, он даже смирился бы с необходимостью покинуть Афину, свою вторую жену, мать Джейка, и Шен Ли, свою любовницу.