Читаем Шанс для влюбленных полностью

Миссис Фабер пожала плечами под кашемировым кардиганом.

— Разве для Гидеона будет иметь какое-то значение, если я буду против? — спросила она, и Ким впервые уловила в ее голосе холодные нотки.

Нерисса ответила, не сводя глаз с кончика сигареты:

— Не знаю. Я думала, у тебя было определенное влияние на него… по крайней мере, пока он был маленьким. Он всегда вел себя, как твоя любимая комнатная собачка, пока не подрос. Тогда, признаю, он очерствел и стал тем Гидеоном, которого мы знаем. Но чудеса случались и раньше, и влияние другой женщины может снова смягчить его.

Миссис Фабер заговорила с неожиданной резкостью.

— Но он не должен жениться на вдове! — объявила она, словно ей никогда раньше не приходило в голову, что он может жениться на вдове. — Его невестой должна стать молодая девушка… Такая, чтобы мне нравилось общаться с ней! Я буду настаивать!

Нерисса глухо рассмеялась:

— И ты думаешь, что твоя настойчивость подействует на Гидеона, мама?

— Не знаю, но хотелось бы на это надеяться… В конце концов, я его мать. — Миссис Фабер умоляюще посмотрела на Ким. — Было время, когда я много размышляла о жене для Гидеона и даже отложила для нее свои сапфиры, — призналась она. — Я мечтала, что она будет невысокой, хорошенькой, любящей красивые вещи… Жене Чарльза я подарю мои бриллианты, она похожа на них — жесткая и хрупкая одновременно, а тебе, Нерисса, достались изумруды… ты же так любишь изумруды. Но поскольку Гидеон старший из моих детей, его жене принадлежит право выбирать…

— Тогда не дай ей выбрать изумруды, мам.

Но Ким поняла, что она просто развлекается, что ее любимые камни достанутся ей, когда придет время, и что ее брат никогда не женится. И тут Нерисса вдруг сама посмотрела на Ким с интересом, задумчиво.

— Вы знакомы с моим братом, мисс Ловатт? Как я понимаю, вы здесь всего несколько дней, и он, несомненно, сам встречал вас. Надеюсь, его манеры не внушили вам отвращения? Если он обошелся с вами как с младшей горничной, ничего личного в этом не было, поверьте мне на слово.

Ким пробормотала что-то вроде того, что жалоб у нее нет и мистер Фабер вел себя так же, как и любой другой работодатель, а потом воспользовалась возможностью сбежать и оставить мать и дочь наедине. В конце концов, именно для того, чтобы посоветоваться с матерью, Нерисса приехала из Лондона, а семейный совет вряд ли состоялся бы в присутствии чужого человека.

Хотя, если судить по тому, как Нерисса обсуждала своего брата в ее присутствии, она не стала бы особенно возражать.

Внизу, в освещенном камином зале, экономка проверяла, все ли на местах и не портит ли какая-нибудь пылинка поверхность мебели. Она постоянно вызывала служанок отчитываться за то, что считала упущениями, и, пока она работала в Мертон-Холл, ни одно проявление небрежности не проходило незамеченным. Вдвоем с Пиблсом они прекрасно справлялись с управлением домом, не важно, был ли хозяин здесь или нет… Все должно было быть на том же уровне совершенства, что и всегда, готово к его приезду, будь то через несколько дней или через несколько недель. И если появлялись неожиданные гости, никогда не возникало проблем с их размещением. Комнаты регулярно проветривались, постели застилались в ожидании нередких визитеров.

Когда Ким спустилась по лестнице, экономка кудахтала над завядшим цветком, который обнаружила в вазе, и Ким с сочувствием подумала о девушке, которая получит за это нагоняй. К ней тоже поначалу, только после приезда из Лондона, отнеслись критически, но за прошедшие сорок восемь часов экономка стала относиться к ней более тепло. Скорее всего, поняла девушка, потому что о ней хорошо отозвалась миссис Фабер.

— Мистер Фабер приедет как раз к обеду, — выдала секрет экономка, когда Ким подошла и встала вместе с ней у камина. — Он только что звонил.

Потрясенная Ким только и смогла сказать:

— О нет!

Экономка поджала губы.

— Если вы думаете о миссис Хэнсуорт, я бы на вашем месте не переживала, — сказала она. — Они брат и сестра, так что подраться по-настоящему не могут. О, я все знаю об этой истории с мисс Ферн, но, если хотите знать мое мнение, во всем виновата миссис Хэнсуорт… Она ничуть не лучше умеет растить детей, чем когда-то ее мать. Это одна из тех вещей, которые передаются по наследству.

— Но надо же ее предупредить! — воскликнула Ким, направляясь к лестнице. — Надо, по крайней мере, дать ей знать, что ее брат должен приехать.

— Слишком поздно, — заметила экономка, улыбаясь на этот раз со скрытым удовлетворением, в то время как из-за угла дома выехала знакомая черная машина и остановилась у подножия лестницы, ведущей к парадной двери. — Он уже приехал!

Ким повернулась лицом к двери, экономка незаметно исчезла, а Пиблс пошел открывать дверь. Если бы она могла подняться и предупредить тех двоих, что сидели в гостиной миссис Фабер, она бы так и сделала, но экономка была права… Было уже поздно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветы любви

Похожие книги