Нет, моя Регана!За что я стал бы проклинать тебя?Твой нрав приветлив, кроток и незлобен;У ней свирепый взгляд, твои ж глазаМне сердце услаждают, а не жгутся.Не станешь ты мешать моим забавам,Сгонять моих людей и дерзкой речьюМеня язвить, и напоследок дажеОт моего прихода запираться.Ты лучше разумеешь долг природы,Признательность и детское почтенье;Ты не забудешь, что тебе я отдалПолцарства.Зверь без разума, без слова смягчился бы от этих слов. Но ни дети, ни судьба не внемлют старику. Люди стоят, точно истуканы, холодные, чуждые ему, нетерпеливо лишь ожидая того момента, когда это ненужное существо спрячется куда-нибудь далеко, за толстые стены, скрывающие от всех назойливые жалобы. Регана спрашивает лишь: «Государь, что ж дальше?» Что дальше?! Что может быть еще дальше? Дальше – слышны трубы, возвещающие новый удар для Лира: приезд Гонерильи. Судьбе все мало: она сводит вместе обеих сестер, чтоб им было легче сговориться, как отделаться от отца. Нам казалось, что чаша скорби переполнена, что то, что уже испытал Лир, выше человеческих сил – но это лишь начало. Самое ужасное впереди.
Входит Гонерилья. Лир в ужасе:Кто там? Кто? Вы, боги всеблагие,Когда вы старцев любите, когдаПокорности хотите вы в подвластных,Когда вы сами стары – заступитесьВы за меня всей силою своей! (Гонерилье)На эту бороду глядеть ты можешьБез тяжкого стыда? И неужелиМоя Регана, ты подашь ей руку?«А почему ж и не подать?», – спокойно и развязно говорит Гонерилья. «Не все то зло, что кажется виной для сумасбродов».
Лир: Чего не может сердце снесть? УжельЯ и теперь все вынесу? В колодкиКто моего слугу сажал?И на это получается спокойный, исполненный достоинства ответ Корнуола: он посадил Кента, хотя следовало бы наказать строже.
Тут начинается неслыханно мучительная сцена. Лир почти обезумел: он не знает, что говорит, и чувствует лишь, что стал добычей какой-то нелепой, но ужасной силы. Дочери-волчицы торгуются с ним из-за количества прислуги, вычисляют ему, что ему нужно и чем он должен ограничиться и убеждают его, Лира – не выпуская из рук розги, смириться и слушаться их, как и полагается старому и слабому «человеку»,
т. е. ненужному существу. Из приличия они готовы его содержать в тепле, поить и кормить, пока не придет смерть. И ни одного искреннего, сочувственного, ласкового слова, в котором Лир теперь нуждается больше, чем в тепле, пище, той свите, о которой идет речь. Разве ему нужно что-нибудь из того, чем так дорожат люди? Разве ему страшны ветер, голод, холод? Все это страшно для тех, кто не видал более страшного. Но для того, кто был королем и стал «только человеком», кто был возведен на недосягаемую высоту, чтобы потом быть низвергнутым в бездну, – все обыкновенные человеческие блага и страдания ничтожны. Ему кажутся безмерно обидными и унизительными, уничтожающими рассуждения его дочерей о том, что ему «нужно»:Лишь то, что точно нужно. О! мне нужноТерпенье лишь! Терпенья дай мне, небо!О боги, здесь пред вами старец бедный,Исполненный жестокою тоскою!Коль вы озлобили моих детейПротив отца – отцу вы дайте силу:Зажгите гордый гнев во мне, не дайтеМне обезуметь перед оскорбленьем,Не дайте проливать мне женских слез,Постыдных для мужчины! Нет, волчицы,Я отплачу вам так, что целый свет…Я накажу вас… сам не знаю как,Но ужасну я мир ужасным делом!Вы думаете, плакать стану я?О нет, я не заплачу – никогда!Мне есть о чем рыдать – но прежде сердцеВ груди моей на тысячу кусковПорвется! Шут мой, я с ума сойду!..