Читаем Шекспир. Жизнь и произведения полностью

В то самое мгновеньеЯ увидал (но видеть ты не мог),Что Купидон в своем вооруженьиЛетел меж хладною луною и землейИ целился в прекрасную весталку,Которая на западе царит.Вдруг он в нее пустил стрелу из лукаТак сильно, что как будто был намеренОн не одно, а тысяч сто сердецПронзить одной пылающей стрелой!И что ж! Стрела, попавши в хладный месяц,Потухла там от девственных лучей.И видел я, как царственная деваСвободная пошла своим путем.И в чистые вновь погрузилась думы.Однако я заметил, что стрелаНа западный цветок упала:Он прежде был так бел, как молоко,Но раненый любовию, от раныОн сделался пурпурным.

И вот, при помощи сока из этого цветка, Оберон заставляет каждого мужчину и каждую женщину влюбляться в первого встречного.

Шекспир позволил себе этот льстивый намек на королеву, являющийся совершенно единичным случаем в его произведениях, только с тем, чтобы расположить королеву благосклонно к свадьбе фаворита, другими словами, чтобы смягчить тот гнев, с которым она встречала каждую попытку не только своих любимцев, но и вообще своих придворных вступать в брак по собственному желанию. А ведь Эссекс находился с ней в очень интимных отношениях. В 1587 г. он вытеснил из ее сердца Вальтера Рэлея, и хотя королева была 34 годами старше того, кто недавно был ее любовником, Шекспиру не удалось заручиться ее благосклонным отношением к молодой чете. Невеста получила приказание «жить в полном уединении в доме своей матери!»

«Сон в летнюю ночь» — это первое цельное, вечное произведение искусства, созданное Шекспиром. Если влюбленные парочки очерчены слабо и не возбуждают никакого интереса, то этот недостаток не вносит диссонанса в общее впечатление. Если перемены в чувствах героев остаются без всякой мотивировки, то за это едва ли следует обвинять автора, так как эти неожиданные метаморфозы объясняются волшебством Оберона, воспроизводящим символически непостоянство и силу эротического воображения. В изображении Титании, влюбленной до безумия в ткача с ослиной головой, сквозит наряду с глубокомыслием шаловливая насмешка. А за непостоянными отношениями молодых людей, то стремящихся друг к другу, то изменяющих друг другу, скрывается целая шутливая философия любви.

Нигде у Шекспира не выделяется так резко струя народная и сельская, как именно в этой пьесе. Здесь всюду чувствуется любовь к природе и знание природы, столь свойственные деревенским обывателям, но только просветленные поэтическим настроением. Здесь говорится о бесконечном количестве растений и насекомых, и все, что о них говорится, доказывает, что сам автор их наблюдал и изучал. Ни в одной пьесе не перечисляется и не описывается такая масса цветов, плодов и деревьев. Эллакомб в статье «О временах года у Шекспира» насчитывает около 42 видов, упоминаемых в нашей пьесе. Сравнения, взятые из жизни природы, мелькают на каждом шагу. Когда Елена описывает так мило свою школьную дружбу с Гермией, она говорит так (III, 2):

О! Мы росли, как вишенка двойная,Что раздвоенной кажется на взгляд,Но связана одним и тем же стеблем.

Когда Титания требует, чтобы эльфы исполняли все прихоти ее поклонника с ослиной головой, она заявляет (III, 1):

Любезными прошу быть с этим смертным.Все прыгайте, резвитесь перед ним,Его кормить несите абрикосы,Смородину, пурпурный виноград,И ягоды шелковицы, и фиги.У диких пчел похитьте сладкий мед,А ножки их, напитанные воском,Повырвите, и факелы поделав,Зажгите их у светляков в глазах,Чтоб освещать и сон, и пробужденьеЛюбезного. У бабочек цветныхВы крылышки цветные оборвите,Чтоб отгонять, как веерами, имиЛучи луны от усыпленных глаз…

Приветствуйте его скорее, эльфы!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже