— Желаю удачи, мой друг. Тебе она определенно нужна. Люсьен ничего не сказал в ответ, поскольку счел тему закрытой, а про себя подумал, что если Кэтрин сумеет подчиниться ему, то, вполне возможно, они смогут создать нормальную семью.
Боже, как ему хотелось этого, поскольку он чувствовал, что не сможет долго воздерживаться от посещения постели Кэтрин.
— Ты видишь его? — Холлис Уиллз стоял в темноте у окна снаружи таверны «Перо и шпага», закрываясь от холодного ветра воротником потрепанной шерстяной куртки.
— Да, вижу. Он разговаривает с этим здоровяком герцогом, его другом.
— Черт побери, Марри, нам не справиться с ним. Лучше смыться.
— Подожди, кажется, герцог уходит, а маркиз остается, — ответил Марри Тиббонс, продолжая смотреть в окно.
Холлис усмехнулся, обнажив свои редкие гнилые зубы.
— В таком случае маркиз — труп.
Марри только проворчал что-то в ответ. Он был выше Холлиса ростом и здоровее его. Бывший кучер грузового фургона был к тому же еще и очень жадным до денег.
— Пошли, — сказал он Холлису и отошел от окна. — Подождем маркиза за углом. Рано или поздно он все равно выйдет.
Холлис зябко потер руки. На нем были рукавицы, но они плохо грели. Чуть позже они с Марри спрятались на заднем дворе таверны.
Им не пришлось долго ждать. Вскоре послышались чьи-то шаги.
— Это он! — едва слышно прошептал Холлис.
— Тихо, — цыкнул на него Марри.
Они подождали, пока маркиз, свернув за угол, вошел в тень. В следующее-мгновение Марри выскочил из укрытия и ударил его дубинкой по голове.
Личфилд был высоким и крепким мужчиной и, выдержав удар, размахнулся и двинул Марри кулаком в челюсть. Тот грязно выругался и шлепнулся задом на припорошенную снегом землю. Тогда Холлис обнажил нож.
— Проклятие! — воскликнул маркиз, заметив в свете луны блеск стали. Он увернулся от удара и слегка попятился назад. Одним рывком стянув с себя шарф, Личфилд обмотал им руку и приготовился к очередному нападению.
— Хватай его, — крикнул Холлис, взмахнув ножом. Маркиз и в этот раз благополучно избежал удара, но подбежавший сзади Марри отвлек его внимание. В этот момент Холлис нанес еще удар ножом в грудь.
Личфилд вскрикнул от боли и, сцепившись с Марри, упал вместе с ним на землю. Они катились по грязи, и Личфилд несколько раз ударил Марри в лицо. Затем вскочил на ноги и откинул прочь набежавшего на него Холлиса, который все-таки успел полоснуть его ножом по руке. Люсьен ударом ноги выбил из его руки нож, и тот отлетел далеко в сторону.
Голова Марри раскалывалась от боли, губа распухла, а из носа текла кровь. Тяжело дыша, он огляделся, ища глазами Холлиса, но тот, похоже, убежал.
Маркиз отступил назад и угрожающе произнес:
— Если ты дорожишь своей жизнью, то лучше последуй примеру своего дружка.
Марри усмехнулся:
— Черта с два!
Он не собирался бежать. Заметив нож, оброненный Холлисом, Марри наклонился и поднял его.
— Сейчас я с удовольствием располосую твое холеное личико, — злобно прошипел он и смахнул рукавом кровь с лица.
Рука, в которой он держал нож, сделалась скользкой от пота. Согласившись за деньги убить маркиза, он никак не ожидал, что встретит такое яростное сопротивление. Теперь впору было думать о том, как бы унести отсюда ноги.
— Пока я даю тебе возможность убраться отсюда живым, — предложил ему Личфилд, — в противном случае пощады не жди. — Марри откинул с лица сальные волосы и, пристально глядя на Люсьена, злобно прошипел:
— Сейчас я зарежу тебя, как свинью, а потом спокойно уйду.
Маркиз усмехнулся:
— Не думаю.
Марри почувствовал, как по груди скатилась струйка пота. Он заметил, что одна рука у маркиза вся в крови. Он был ранен, но все еще силен и опасен.
И тут Марри услышал чьи-то голоса. Черт побери! Кто-то сюда идет! Он бросился в сторону конюшни и свернул за угол, где была привязана его лошадь. Отвязав ее, Марри вскочил в седло и умчался прочь.
Доскакав до небольшой рощицы, что росла неподалеку, он остановился и, бросив взгляд в сторону таверны, злобно выругался. Сегодня ему не повезло, и деньги, которые он рассчитывал получить за убийство маркиза, уплыли мимо. Ну ничего! В следующий раз он подготовится более основательно для встречи с этим проклятым аристократом.
Кэтрин, выбежав из спальни, свесилась через перила на верхней площадке лестницы, привлеченная суматохой у входа внизу. Она увидела, как вошла полногрудая служанка из таверны, одетая в длинную юбку и блузу с глубоким вырезом на груди. За ней двое мужчин с трудом тащили третьего, который буквально висел у них на руках.
Кэтрин вскрикнула от ужаса, поняв, что третий мужчина — Люсьен и что он ранен.
— О Боже! Люсьен! — крикнула она и, подхватив юбки, бросилась по лестнице вниз. — Господи, что случилось? Ты ранен? Вы можете поднять его наверх? — обратилась она к вошедшим мужчинам, потом повернулась к дворецкому и приказала: — Ривз, немедленно пошлите за доктором.
— Я уже сделал это, миледи, — ответил, как всегда, невозмутимо дворецкий.
Люсьен застонал и с трудом открыл глаза. Один глаз распух и почти не видел, губа была рассечена и кровоточила.