— Да, — согласилась Джулиет. — Но в такой поездке мне показалось разумнее путешествовать под видом мужчины.
— А Кхилбурн знает? — сощурил Myрад свои черные глаза.
— Знает, — сухо ответила она. — Дело в том, что я его жена.
Мурад с минуту обдумывал все это.
— Но ведь ты присоединилась к нам в Сереване! Если ты его жена, как же ты там оказалась?
— Я хозяйка Серевана и много лет прожила в Персии, вдали от своего супруга, а Салех — мой управляющий — сенешал, — объяснила она. — Бухарский эмир посадил в тюрьму моего брата, поэтому я захотела сопровождать Кхилбурна в Бухару.
— Мужчины-ференги разрешают так вести себя своим женщинам? — с сомнением спросил Мурад.
Не желая подрывать авторитет Росса, Джулиет всего лишь промолвила:
— Кхилбурн не такой, как другие, и я тоже отличаюсь от других женщин.
Мурад снова взглянул на ее блестящие волосы, на этот раз с неприкрытым восхищением:
— Верно, ты не такая, как все.
Джулиет запрятала косу в складках одежды, потом подняла покрывало и принялась оборачивать его вокруг лица и головы.
— Мне казалось, что тебе лучше не знать правды обо мне. Но раз уж судьба распорядилась иначе, то теперь все станет на свои места.
Мурад отсутствующе кивнул головой, но тут же как будто в озарении воскликнул:
— Но ты победила Хабиба!
— Разумеется, — холодно ответила она, закончив с затейливыми складками покрывала. — Я лучше управляюсь с кинжалом, чем он, потому и победила. И то, что я женщина, не имеет особого значения.
Молодой перс, судя по всему, никак не мог принять этот факт безоговорочно, впрочем, он все же задал следующий вопрос:
— А какое твое настоящее имя?
— Джулиет.
Мурад моргнул.
— Но ведь верблюдицу Кхилбурна зовут Джульеттой?
— Это производное одного и того же имени, — лаконично ответила она, сожалея о том, что Мурад, к несчастью, слишком смышленый парень. Подобрав с земли свою черную накидку, она направилась к тростнику. Мурад поплелся за ней, все еще качая головой от изумления.
Когда они вернулись к остальным, Джулиет объявила по-английски:
— Мурад застал меня, когда я была без покрывала, так что я призналась во всем.
Росс опечалился:
— Я так и знал. Что ж, теперь надо позаботиться о том, чтобы он сохранил тайну.
— Вы не доверяли мне! — обиженно заявил I Мурад, обращаясь к хозяину.
Росс попытался успокоить молодого человека:
— Дело не в том, что я не доверял тебе, Мурад, просто человек всегда беспокоится о своей жене. — Увидев, что подобное объяснение удовлетворило молодого человека, который почувствовал было себя бесполезным, Карлайл продолжил:
— Теперь, когда личность Джулиет больше не является секретом, надо обсудить, что мы будем делать в Бухаре.
Повинуясь Россу, все уселись в тени ивы.
— У вас есть план? — спросил Салех.
— Бухара — город, наводненный шпионами. Там царит подозрительность. Как ференги, я тотчас привлеку к себе внимание, — отозвался Росс. — Разумнее будет вам поселиться отдельно от меня. Во-первых, вы получите возможность свободнее перемещаться, а во-вторых, не будете так рисковать.
Салех нахмурился.
— В этом есть доля истины. У меня в Бухаре родственники, и через них я смогу кое-что разузнать. Но кто-то должен оставаться с вами, поскольку по вашему званию вам положен слуга, к тому же в противном случае мне будет труднее и опаснее связываться с вами.
Росс задумался.
— Что ж, это разумно. Тогда с вами останется Джулиет, а со мной — Мурад.
— Нет! — сразу же возразила Джулиет. — Куда ты, туда и я.
Все трое посмотрели на нее, и она тотчас смутилась: очень уж страстно она протестовала. Еще полтора часа назад она убеждала себя держаться подальше от Росса, но при одной только мысли об этом внутри у нее все воспламенилось. К счастью, пока она пыталась придумать что-то более или менее удобоваримое, заговорил Мурад.
— Я согласен, — с расстановкой произнес молодой перс. — Ислам признает бесноватых блаженными, святыми дурачками, а это придает им огромную свободу. — Он слегка улыбнулся. — Поскольку «тарги Джелал» не безумец, леди Кхилбурн прекрасно справится с ролью полудикого жителя пустыни. Зная, что Джелал непредсказуем, наши товарищи по путешествию держатся от него на расстоянии и стараются поменьше думать о нем, то есть о ней. А в Бухаре она может свободно бродить то тут, то там, и вряд ли на нее станут обращать внимания больше, чем на бродячую собаку. — Он широко и многозначительно улыбнулся. — Кроме того, разве муж и жена не должны быть вместе?
Росс бросил взгляд на Джулиет. Карие глаза его потемнели и сделались почти черными. В лице его читалось такое же смятение, какое она сама ощущала. «Возможно, мы оба мечтаем оказаться на разных полюсах Земли, но пока эта миссия не завершится, мы обречены быть вместе. И хотя это очень неудобно, но неизбежно», — подумала она.
— Прекрасно, — наконец произнес Росс. — Если хочешь изображать из себя Руфь, пожалуйста. Ну а теперь, чего нам ждать от бухарской таможни? Я хочу знать, можем ли мы пронести в город оружие?
— С пистолетами проблем не будет, — задумчиво произнес Мурад, — но если вы попытаетесь пронести в город эти прекрасные винтовки, то их конфискуют.