Читаем Шелковые слова полностью

Свет неуверенно замигал, затем разгорелся в полную силу. Мотор лифта, негромко заурчав, снова заработал.

Два незнакомых человека, стоя совсем рядом, пристально вглядывались друг другу в глаза. Девушка была бледна как полотно. Лицо мужчины выражало участие.

Смущенно улыбнувшись, он взял ее за плечи, однако несчастная девушка никак не могла сбросить с себя оцепенение охватившего ее ужаса.

— Ну вот видите? Что я говорил? Все уже в порядке.

Вместо того чтобы сдержанно улыбнуться в ответ, поблагодарить мужчину за снисходительность к ее глупости и привести свой костюм в порядок, она вдруг бросилась к нему на грудь и, судорожно комкая мокрыми кулачками его накрахмаленную манишку, отчаянно зарыдала. Он чувствовал, как конвульсии сотрясают ее тело.

Видит Бог, она держалась сколько могла, сохраняя самообладание. Но, когда опасность миновала, ее нервы не выдержали — и возобладал ужас, пережитый в кромешной тьме замкнутого пространства кабины.

Лифт плавно остановился на первом этаже. Двери почти бесшумно распахнулись. И, не выходя из кабины лифта, Дик посмотрел сквозь стеклянную стену вестибюля на улицу. Там творилось что-то невообразимое — на тротуаре толпились возбужденные люди, а мостовая была запружена машинами — пробка образовалась из-за отключившегося светофора, и мгновенно воцарился хаос.

— Мистер Сарджент… — начал было швейцар в форме, устремившись к лифту.

— Все нормально, Джо, — отрывисто бросил Дик, подумав: «Не хватало только этой девушке, в ее-то состоянии, очутиться сейчас на улице». Он не стал ничего объяснять швейцару. — Поеду снова наверх.

— Вы были в лифте, когда…

— Да, но со мной все в порядке. Поддерживая Лейни, он нажал кнопку закрывания дверей, а затем на двадцать второй этаж. Двери закрылись, и лифт устремился наверх. Девушка, обмякнув в его руках, безучастно воспринимала происходящее, лишь тихо всхлипывала.

— Все хорошо. Вы в безопасности.

Все в порядке, — бормотал Дик, прижимая ее к себе. От нее исходил незнакомый, но очень приятный аромат, и еще ему нравилось чувствовать прикосновение ее волос к своей шее и подбородку.

Лифт открылся в холле его этажа. Поддерживая одной рукой Лейни, чтобы не дать упасть в обморок, он нагнулся, быстро подобрал с пола и перебросил через порог лифта их брошенные пиджаки, сумочку и шарфик девушки. Затем подхватил ее на руки и, пронеся по коридору до угловой квартиры, осторожно поставил на ноги.

— Ну вот, почти пришли, — шепнул он, доставая ключ из кармана брюк и вставляя его в замок. Широко распахнув дверь, Дик снова поднял Лейни на руки и, пройдя через всю комнату, опустил ее на диван, в мягких подушках которого она едва не потонула.

Когда Дик повернулся, чтобы уйти, руки ее взметнулись к нему, точно моля остаться.

— Сейчас вернусь. — Машинально чмокнув ее в лоб, он поспешил к двери и набрал комбинацию цифр на пульте охранной сигнализации, которая в противном случае сработала бы через пятнадцать секунд. После чего сходил и подобрал сваленную кучей в коридоре около лифта одежду и сумочку, а вернувшись, он запер дверь, включил свет и подкрутил реостат, уменьшая яркость. Гостиную окутало бледно-золотистое сияние.

В три больших шага Дик пересек комнату и, опустившись на колени перед диванчиком, взял лицо девушки в свои ладони и принялся растирать ей щеки. Глаза ее были закрыты.

— Лейни? — Услышав свое имя, девушка разомкнула веки. — Как вы себя чувствуете?

Она отрешенно посмотрела на него. По щекам ее скатились две крупные слезинки. Потом она закрыла лицо руками и разрыдалась.

— Я так испугалась. Все это так глупо, по-детски, я понимаю. Клаустрофобия…

— Тихо, тихо. — Встав с колен, он присел рядом с ней. Обнял девушку, прижал к себе и погладил по голове. — Все уже позади. Все прошло. Вы в безопасности. — Дик поцеловал ее в висок. Потом еще раз поцеловал. Рука его плавно скользнула вниз по ее спине, и девушка невольно подалась к нему.

Дик резко отпрянул и прокашлялся.

— Что вам сейчас не помешает — так это рюмочка бренди, — сказал он, подумав, что ему-то уж точно не помешает. Дик медленно высвободился из ее рук и направился к небольшому бару в углу. Разливая ароматную жидкость по рюмкам, он наблюдал за девушкой. Казалось, вместе со слезами она выплакала не только страх, но и все свои силы. Сейчас она лежала, свернувшись клубочком и прижавшись щекой к мягкой спинке дивана.

Бывает же такое, подумал он с кривой ухмылкой. Чтобы Дик Сарджент пришел на помощь даме в лифте? Да еще настоящей красотке, которая затем позволяет отнести себя в его квартиру и оказывается в его власти! Изумленно покачивая головой, он вернулся к дивану. Просто невероятно!

А как ему следовало поступить? Выпихнуть ее на улицы Манхэттена, в хаос, вызванный сбоем электричества? Да, но что ему теперь с ней делать?

Перейти на страницу:

Все книги серии Words of Silk - ru (версии)

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену