Читаем Шелортис. Книга вторая. полностью

– Расскажи о себе! – сменила тему Кэтлин, осознав, что о младшем Бритсе, она знает не многим больше, чем о старшем.

– О себе?! – усмехнулся Данкен, – Что можно рассказать о жизни скучного, не нашедшего себя картографа?!

– Ну, перестань! – Уортли похлопала друга по плечу, – А Бэррис, Фолдс? Твоё наследие!

На мгновение Кэтлин замешкала.

– Кстати, а где их мама?! – поинтересовалась Уортли, понимая, как много она не знала о своём друге.

– Мама?! – изумлённо выгнув бровь, воскликнул Бритс, отчего даже Ди слегка дёрнулась во сне.

Впервые за столько лет, Данкена кто-то спросил о матери Бэррис и Фолдса, от чего тот даже опешил. Едва заметно поморщившись, картограф уже открыл рот, чтобы что-то сказать, но в последний момент передумал. Не став менять тему, Данкен тяжело вздохнул, ответив на вопрос молчанием.

– Знаешь, а что если истэры не такие уж плохие! – прочувствовав нежелание отвечать друга, Кэтлин тотчас сменила тему, – Если верить Фоджу, то они в каком-то плане даже молодцы. Тщеславные «первые» отвергли их, но они не отчаялись, не стали рабами и к пиратам не примкнули. Сейчас их народ на устах у доброй половины жителей всего мира.

Впервые в жизни Кэтлин отозвалась о магистрах с восточных земель с одобрительной оценкой. Похоже, катарсис настиг и непримиримую леди Уортли. Может, конечно, она просто пыталась разговорить своего собеседника таким образом, но едва ли белокурая леди сама поспевала за собственными решениями.

– Тщеславных «первых»?! – изумлённо повторил Данкен, – Но ведь ты же тоже «первая»! Ты же рыцарь королевства! Я видел, как ты используешь магию! – Бритс говорил, не скрывая своего искреннего восхищения, – Признаться впервые я видел настолько сильного и искусного чародея как ты! Побольше бы таких «первых» как ты и быть может, даже …

Нервный смешок леди Уортли прервал Данкена, который явно собирался ещё долго засыпать подругу комплиментами.

– Эх, Данкен-Данкен! – отрешённо пробурчала Кэтлин, устремив взгляд на линию горизонта, – К сожалению, не всё, что мы видим, есть правда, а порой мы видим то, что хотим видеть, причём, даже не подозревая об этом. Увы, мой друг, но от меня пользы в магическом сражении не больше, чем в этом песке.

В довесок своим словам, капитан королевских рыцарей зачерпнула горсть песка, после чего осторожно ссыпала его назад.

– Но как же, ведь я же видел твоё чародейство … – широко раскрыв глаза, возмутился Данкен.

Вместо ответа, Кэтлин молча сунула руку во внутренний карман своего сюртука, после чего протянула другу обе части своего расколовшегося артефакта.

– Это … – взяв украшение, Данкен обомлел, ещё сильнее раскрыл глаза.

– Артефакт! – закончила фразу за друга Кэтлин.

Кэтлин было стыдно признаваться в том, что она «отвергнутая» из числа «первых», но всё же леди-рыцарь решила признать себя так же, как это в своё время сделали истэры.

– Я бы никогда не подумал! – с неподдельным изумлением отреагировал Данкен, – Такая разная сила в нём?! Но как?!

Мастер иллюзии с неподдельным интересом вертел украшение в руках, то и дело, прикладывая его части друг к другу, словно надеясь, что они магическим образом соберутся воедино.

– Этот артефакт заказал мой отец, когда мне было десять! – произнесла Кэтлин, с тоской смотря вдаль, – Подумать только, у губернатора Граллфоса, «истинного первого», командира отряда королевских рыцарей родилась наследница славного дома Уортли, не способная управлять «вечной» материей. Какой стыд! Какой позор! О, кара на наши головы!

Ироничный тон белокурой леди явно намекал, что это были не её мысли, а, вероятно, слова, что она слышала на протяжение всей своей жизни, ну или во всяком случае всего детства.

– Уникальная вещица! – очарованно пробубнил Данкен, на мгновение позабыв о собеседнице.

– Не спорю! – Кэтлин улыбнулась уголком рта, – Отец был человеком не бедным, от чего мог позволить скрыть позор!

– Как мастер смог спрятать магические камни в браслете! – продолжал Данкен, – Сколько их там вообще?!

Крутя в руках части артефакта, Бритс внимательно изучал каждый его дюйм пристальным взглядом.

– А что за надпись такая?! – спросил Данкен, увидев на одной из частей аккуратную гравировку.

– Ох, это история … – Кэтлин улыбнулась, и в улыбке её не было и намёка на едкую фальшь, как в прежних словах.

– Расскажи! – в глазах Бритса загорелся азарт.

Сжимая в руках части браслета, Данкен поднял глаза на собеседницу, надеясь, что она приоткроет завесу тайны.

– «Капитан пяти океанов»! – зачитал гравировку Бритс, на секунду опустив глаза.

Уортли благоговейно улыбнулась, словно вспомнила что-то очень хорошее, но в следующий миг погрустнела, будто это хорошее закончилось не так хорошо, как хотелось бы. Протянув руку в безмолвной просьбе, леди-рыцарь пожелала вернуть остатки своего браслета, и Данкен не мешкая вернул их владелице.

Перейти на страницу:

Похожие книги