— Джо, дорогая, боюсь, недавняя болезнь повлияла на твою умственную деятельность. Это самое пустынное и негостеприимное место, которое я когда-либо видела в своей жизни!
— Возникает вопрос: зачем ты сюда приехала? — пробормотала Джоанна. Она осторожно взяла подругу под руку. — Пойдем спустимся вниз, а Хадсон приготовит нам чаю, чтобы ты не огорчалась.
— Милая, — голос Лотти прозвучал очень печально, — Хадсон сошел с корабля в Шетланде. И с ним сбежала моя служанка Лестер! Ты помнишь, я тебе еще тогда жаловалась?
— Я, видимо, была слишком больна и не слышала тебя, — сказала Джоанна с виноватым видом. — А я еще удивлялась, почему Фрейзер пришел ко мне выполнять обязанности служанки, а не Лестер.
— О! Фрейзер доказал, что он — мастер на все руки, — оживилась Лотти, энергично жестикулируя. — Он лучше любой служанки помогает мне одеваться и укладывать волосы.
— Он очень ловко управляется с завивочными щипцами, — согласилась Джоанна.
— Уверен, что Фрейзеру было крайне неловко видеть даму полураздетой, в дезабилье, не так ли? — осведомился Алекс. — Удивлен, что этот пуританин мог согласиться на это.
— Фрейзер говорил мне, что видел много полуодетых дам, — возразила Джоанна, хитро улыбаясь. — До того как он начал служить во флоте, он работал портным, — добавила она, видя, как на лице Алекса появилось выражение крайнего удивления. Она слегка нахмурила брови. — А разве он ничего не рассказывал?
— Нет, — ответил Алекс. — Прошлое Фрейзера всегда было для меня покрыто тайной. — Алексу стало интересно, что еще его суровый дворецкий рассказал Джоанне. — Надеюсь, — сказал он, не удержавшись, — Фрейзер ничего обо мне не болтал?
— Зачем ему это надо? — небрежно спросила Джоанна. — Он — само благоразумие.
— Конечно, — поспешил подтвердить Алекс. — Конечно, это так. Мне очень приятно видеть, что ты уже совсем поправилась. Хочешь перекусить, Джоанна? — продолжал он. — Но, к сожалению, вынужден сообщить тебе, что китайский чайный сервиз разбился во время бури и тебе придется пользоваться металлическими кружками. Но, — добавил он, — сначала убедись, что кок не продезинфицировал их уксусом, чтобы избавиться от хлебных точильщиков.
Джоанна вздрогнула:
— Вряд ли это путешествие могло бы быть более неприятным, не так ли, Алекс, дорогой?
— Еще как может, — бескомпромиссно заявил Алекс. — Джоанна, — он взял ее за руку, когда она попыталась быстро пройти мимо него, и притянул к себе, — минутку твоего драгоценного времени…
Вежливым кивком он отправил Лотти восвояси и не отрываясь смотрел на нее, пока она выражала недовольство по этому поводу. Несмотря на сопротивление, Лотти все же покинула их, и ее меховой кивер развевался на ветру, когда она удалялась.
— Что такое, Алекс? — спросила Джоанна.
— Не называй меня «дорогой», если только ты не употребляешь это слово в прямом значении, — сказал Алекс, сжимая ее пальцы.
Глаза Джоанны сузились.
— Это чистая формальность, — пояснила она, пытаясь защититься. — Они ничего не значат.
— Вот именно, — сказал Алекс. Он посмотрел немного ниже, на Макса, которого Джоанна держала на руках. — И не используй эту собаку в качестве щита, — добавил он. — Он слишком мал, чтобы участвовать в активных действиях.
Алекс наклонился и поцеловал ее. Джоанна была удивлена, но не попыталась отстраниться от него. Она раскрыла губы, и он с удовольствием впитал их необыкновенный, сладкий, как мед, свежий и прохладный, как снег, вкус. Через некоторое время Алекс взял Макса у нее из рук, посадил собачку на палубу и притянул Джоанну к себе, чтобы иметь возможность поцеловать ее как следует — долгим, глубоким поцелуем. Ему мешала ее огромная красная шляпка, тогда он развязал ленты, отбросил ее в сторону и запустил пальцы в волосы Джоанны, вытаскивая заколки и разматывая ее локоны. Алекс услышал сдавленный протест и стал целовать ее еще страстнее, пока не почувствовал, что она прекратила сопротивление и стала цепляться за лацканы его форменного пиджака, притягивая его к себе. Весь его мир стал сжиматься, пока в нем не осталась только Джоанна и больше ничего.
Порыв ветра захватил корабль, и он накренился на правый бок, этот маневр заставил их оторваться друг от друга. Алекс схватил Джоанну за руки и помог устоять на ногах. Она едва дышала, щеки ее раскраснелись под порывами холодного северного ветра, глаза горели, волосы локонами спадали на плечи. Они смотрели друг на друга не отрываясь, и Алекс заметил в лице Джоанны удивление и что-то еще, что заставило его сердце биться сильнее. Он почувствовал такое сильное желание овладеть ею, что был поражен до глубины души.
— На этом корабле нет возможности уединиться, — с сожалением произнес он, увидев поднимающегося по трапу Дева.
Дев поймал красную шляпку, которую унесло ветром с палубы и чуть было не перебросило через борт в море. С поклоном он передал ее Джоанне:
— Леди Грант…