Читаем Шепот в песках полностью

Немного погодя она услышала плеск весел и посмотрела в ту сторону, откуда раздавались эти звуки. У нее екнуло сердце, когда она увидела, что к их пароходу подплывает лорд Кастэрс. Луиза даже из приличия не улыбнулась, когда он в приветствии поднял руку. Она сделала вид, что не видит его, направилась на противоположную сторону палубы и стала смотреть на город. Августа рано утром отправилась на берег с дамами Филдинг, чтобы посетить базар. Луиза не захотела к ним присоединиться. У нее не было никакого настроения делать покупки.

Спустя несколько минут она услышала позади себя на палубе шаги.

– Миссис Шелли, я обязан перед вами искренне и от чистого сердца извиниться.

Она даже не обернулась.

– Да, лорд Кастэрс, вы обязаны извиниться. А также должны извиниться перед моим драгоманом, которого уволили из-за вашего вмешательства.

Какое-то мгновение стояла тишина. Видя, что Луиза не собирается поворачиваться к нему лицом и говорить с ним, Кастэрс подошел к лееру и встал рядом с ней.

– Я действовал из самых лучших побуждений, уверяю вас, – мягко сказал он. – Позвольте мне загладить перед вами мою вину. Как я понимаю, сегодня планируется поездка на водопады. Думаю, что «Ибис» отправится туда первым. Вы позволите сопроводить вас на пикник в горах? Оттуда будет хорошо видно, как отчаливает судно. Там открывается прекрасный вид, и вы сможете сделать чудесные зарисовки. Я слышал, что нубийцы изумительно управляются с корабельными снастями, а в воде чувствуют себя, как в родной стихии. К ним всегда присоединяются дети. Я думаю, нас ожидает яркое зрелище.

Они оба смотрели на воду, стоя на палубе плечом к плечу. Луиза видела, как вдали на берегу медленно движется запряженная лошадьми повозка-гари, видела погонщиков ослов, вытащенные из реки на песок лодки, которые местные жители собирались ремонтировать на краю залива. Она смотрела перед собой, не говоря ни слова. В ней боролись противоречивые чувства, и она понимала, что может пойти на сделку со своей совестью. С одной стороны, ей безумно хотелось принять предложение лорда Кастэрса: возможность нарисовать пароход со стороны скал была настолько привлекательна, что ею невозможно было пренебречь. С другой стороны, она была до сих пор взбешена его поведением и понимала, что если примет его приглашение, то это будет с ее стороны своего рода предательством по отношению к Хассану.

– Подумайте о своих картинах, миссис Шелли. Просто стыдно не воспользоваться исключительной возможностью зарисовать водопады с такой необычной точки. – Его мягкий голос был очень убедителен. – Это самое малое, что я могу сделать, чтобы попытаться как-то загладить свою вину.

Она пристально на него посмотрела. Его взгляд по-прежнему был устремлен вдаль. Он не обернулся.

В конце концов Луиза сдалась. Было бы, как сказал лорд Кастэрс, очень глупо не воспользоваться редкой возможностью взобраться на скалы и сделать интересные наброски. А то, что она пойдет вместе с ними, совершенно не значит, что она его простила или простит когда-либо в будущем.

Собрав свои принадлежности для рисования, она последовала за Кастэрсом. Луиза прекрасно понимала, что теперь ей не удастся переодеться в удобное легкое платье и все время, которое она будет вынуждена провести с Кастэрсом, ей придется терпеть чопорную и неудобную одежду.

Они сели в лодку и стали удаляться от «Ибиса», и тут Луиза увидела, что со стоящей рядом дахабеи на нее смотрит Вениция Филдинг. Она стояла на палубе судна, принадлежащего ее брату. И даже с большого расстояния Луиза чувствовала злобу и ревность, исходившие от этой женщины.

Наконец их лодка причалила к берегу. Они остановились в узком ущелье между двумя островками, и Кастэрс ловко выскочил из лодки на берег. Лодочник вынес на берег все необходимое для пикника, а также ее рисовальные принадлежности. Потом он принес множество гобеленовых подушек, на которых будет удобно сидеть. Кастэрс достал пригоршню монет, отдал их лодочнику и жестом приказал ему удалиться.

– Отсюда открывается прекрасный вид, и отсюда мы сможем увидеть, как будут перетаскивать против течения ваш пароход. – Он улыбнулся. Подав руку с небрежной учтивостью, он помог ей усесться на подушки. Потом он передал Луизе зонтик от солнца. Она присела и подумала: интересно, он что, думает, что она сможет держать зонт в руке и в то же время рисовать?

Громкий шум воды не располагал к разговорам. Кастэрс оставил ее распаковывать принадлежности для рисования, а сам подошел к самому краю скалы, внимательно всматриваясь в то место, где должен был появиться пароход. Он стоял так довольно долго, глубоко задумавшись. Наконец повернулся к Луизе. Она отложила в сторону зонтик, достала альбом для рисования и стала делать в нем карандашные наброски каньона, лежавшего перед ней. Брызги воды замочили подол ее юбки, но она этого даже не заметила.

Луиза взглянула на Кастэрса.

– Будьте любезны, милорд, не могли бы вы принести мне немного воды? – Она протянула ему баночку и улыбнулась.

Перейти на страницу:

Похожие книги