Читаем Шепот ветра полностью

Матрос, оставшийся на носу, заметил спасательную шлюпку, плавающую неподалеку. Пассажир, находившийся рядом, моряк-голландец, предложил попробовать доплыть до нее с веревкой, обвязанной вокруг талии. Под одобрительные окрики он чудесным образом добрался до шлюпки, но веревка развязалась, и через несколько секунд голландца, держащегося за борт, унесло в открытое море.

Двое матросов отвязали последнюю спасательную шлюпку, оставшуюся на корме, и спустили ее на воду. Пока один, что был с лампой, забрался в шлюпку, второй прошел по круто наклоненной палубе в зал и помог пассажирам спуститься к воде. Садиться в шлюпку им помогал другой матрос. Учитывая сильную качку, это было совсем нелегко сделать.

Моряки посчитали, что в кормовой части судна осталось примерно тридцать пять пассажиров. Конечно, для одной шлюпки это было слишком много, но моряки старались спасти столько жизней, сколько смогут. Детей вместе с их матерями первыми посадили в шлюпку, а за ними последовали женщины и старики. Люси, Амелия и Сара оказались в дальней части зала, в полной темноте, остальные в панике протискивались вперед. Они намеревались оставаться вместе, но во тьме и всеобщей неразберихе девушки потеряли друг друга.

Каким-то образом Люси с Сарой отделились от Амелии, которая все еще страдала от морской болезни. Словно в кромешном аду, люди толкались, кричали и рыдали, отчаянно пытаясь выбраться из зала и сесть в шлюпку, прежде чем корму собьют в море неумолимые волны.

— Люси, — закричала Амелия, когда потеряла девушку из виду. — Люси! Люси! Где ты? — Амелия боялась остаться одной и пробилась к выходу из зала. Оглядывая шлюпку, она искала Люси, но в тусклом свете лампы и за пеленой дождя не могла различить знакомые очертания.

— Простите, места больше нет, — прокричал матрос снизу. — Шлюпка полна.

— Люси, — позвала Амелия, когда ей показалось, что среди пассажиров лодки промелькнула светлая прическа.

Люси хотела подождать Амелию, но толпа вынесла ее вперед к двери зала, и моряк прямо вытянул ее из общей массы пассажиров. Сара тоже оказалась в лодке. Люси посмотрела вверх, и Амелия увидела ее.

— Люси, подожди меня, — попросила Амелия.

— Простите, — извинился моряк. — В шлюпке больше нет места, мисс.

— Люси, — повторяла Амелия. — Ты не можешь уплыть без меня. — Амелия обратилась к матросу. — Люси моя служанка. Она не может сесть в лодку без меня.

— Шлюпка перевернется, если будет перегружена, а свободного места в ней нет, мисс.

— Вы не понимаете. Я должна быть там, — истерично вскрикнула Амелия. Она вырвалась из рук матроса и прыгнула в воду, рядом со шлюпкой, а вынырнув из воды, вцепилась в борт лодки. — Я должна плыть с Люси, — заявила она, хватая воздух ртом. Она даже представить себе не могла, что останется на разбитом корабле. Она знала, что у пассажиров первого класса больше прав занять спасательную шлюпку, чем у простых смертных.

— Простите, плыть может только одна из вас, — строго сказал матрос. Он попытался вытащить Амелию из воды, но она резко замахала руками, и люди, сидевшие в лодке начали паниковать, боясь, что она перевернет лодку и все окажутся в воде.

— Это я должна быть в лодке, — требовала Амелия, смотря на Люси, которая, съежившись, сидела напротив Сары.

— Сидите на месте, — приказала Сара девушке и сжала ее руку, когда та попыталась встать.

Люси не знала, что делать. Если Амелия перевернет лодку, тогда ни у кого не будет шанса выжить. Люси посмотрела на лица испуганных детей, сидящих вокруг. Нельзя лишить их шанса на спасение.

— Пожалуйста, возьмите мисс Дивайн в лодку, — попросила она матроса в шлюпке.

— Мы не можем, — смутился он. — Шлюпку перегрузим.

— Люси, ты не можешь плыть. Не можешь, — твердила Амелия.

Глубоко вздохнув, Люси встала.

— Я выхожу, — прокричала она, проталкиваясь к борту.

— Нет, Люси, — взмолилась Сара. — Оставайся на лодке.

— Я не могу, — покорно проговорила Люси.

Она знала, что у нее нет права занимать место Амелии. Люси вырвалась из рук Сары и выбралась из шлюпки. Когда она оказалась на обломках корабля, матрос вытащил Амелию из воды и помог ей сесть в лодку.

— Люси, плыви за нами, — раздраженно велела Амелия.

Она даже не поняла, что девушка пожертвовала своей жизнью ради нее. Амелия топнула ножкой, словно маленький ребенок. Шлюпка закачалась, и пассажиры в ужасе закричали.

— Я отведу ее в безопасное место, — сообщил другой матрос.

Он взял Люси за руку, поднял ее на палубу и отвел к двери зала, потом оттолкнул шлюпку веслом от корпуса корабля.

Сара взглянула на Люси, которая наблюдала за ними из двери в зал. Даже в тусклом свете лампы Сара видела выражение лица девушки. Такое выражение бывает у человека, которого приговаривают к смертной казни после того, как он решил, что его освободят. Сара побагровела от злости. Ей хотелось наброситься на Амелию Дивайн, но пока шлюпку качало на волнах, она задумала сделать кое-что другое.

Перейти на страницу:

Все книги серии Влюбленные сердца

Похожие книги