Читаем Шерамур полностью

- Охотно, только если они знают. Но они, кажется, о русских никогда ничего не знают.

- Они, - говорю, - могут узнать.

Она вызвалась поговорить с одним из близких ей людей в посольстве и через два дня пишет мне, чтобы я прислал к ней Шерамура: она хотела дать ему рекомендательную карточку, с которою тот должен пойти к г. N.N. Это был видный чиновник посольства, который обещал принять и выслушать Шерамура, и, если можно, помочь ему очистить возвратный путь в отечество.

- А тогда, - прибавила дама, - я беру на себя собрать ему средства на дорогу, буду просить в Петербурге... - и проч., и проч.

Думаю, чего же еще лучше надо?

Передаю все это Шерамуру и спрашиваю:

_ Что вы на это скажете?

_ Да я, - отвечает, - не понимаю: зачем это?

- Вы разве не хотите в Россию?

_ Нет; отчего, же - могу; там пищеварение лучше.

- Так идите к этой даме.

- Хорошо. Она дура?

- С какой же стати она будет дурою?

- Аристократка.

- А они разве все дураки?

- Да я не знаю, я так спросил: какая она?

- Это вам все равно, какая она, - она очень добрая, принимает в вас участие и в силах вам помочь, как никто другой. Вот все, что вам достаточно знать и идти,

- И ничего из этого не будет.

- Почему не будет?

- Ведь я сказал.

- Нет, не сказали.

- Аристократка.

- Так вы не пойдете?

Он помолчал, поводил носом и протянул:

- Ну, черт с ней, - пожалуй, схожу.

Он это делал совершенным grande signore {Важным синьором (итал.).} чтобы отвязаться. Ну да и то слава богу, что хоть мало на лад идет. Моя знакомая женщина с душою - она его поймет и на его невежество не обидится.

Другое дело - как он аттестует себя в самом посольстве перед русским дипломатом, которого чувства, конечно, тоньше и который, по уставам своего уряда, "по поступкам поступает", а не по движению сердца.

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

Я ждал развязки дипломатических свиданий Шерамура с нетерпением, тем более что все это затеялось накануне моего отъезда, и вот мне не терпится: вечерком в тот день, как он должен был представиться своей патронессе, я еду к ней и не могу отгадать: что застану? Но застаю ее очень веселую и довольную.

- Ваш Шерамур, - говорит, - презабавное существо. Как он ест! - как звереныш.

- Вы его кормили?

- Да; я его брала с собой...

- Вот как, я всегда знал, что у вас предоброе сердце, но это еще шаг вперед.

- Отчего?

- Оборвыш он этакой, а вы его водили и вместе обедали.

- Ах, это-то! Ну полноте, ведь здесь не Россия. Не беспокойтесь меня хвалить: в Петербурге я бы этого ни за что не сделала, а здесь что же такое... Я такая, как все, и могу делать, что хочу. Гарсоны на него только все удивлялись. Я им сказала, что это дикий из русской Сибири, и они его все рассматривали и были к нему очень вежливы. А кстати: вы заметили, как он кости грызет?

- Нет, - говорю, - что-то не заметил.

- Ах, это прелестно: он их грызет как будто какую-нибудь жареную вермишель и чавкает как поросеночек.

- Да, - говорю, - насчет изящества с ним нужна снисходительность.

Но она и приняла это снисходительно и даже рассказала оставшийся у меня в памяти анекдот о другом, еще более противном способе обращаться с костями. Дело шло об одном ее великосветском кузене Вово и состояло в том, что этот кузен, русский консерватор, удостоясь чести кушать за особым столиком с некоторою принцессою, ощутил неодолимое желание показать, как он чтит этот счастливый случай. Он остановил лакея, убиравшего тарелку с косточками птички, которую скушала принцесса, выбрал из них две или три, завернул в свой белый платок и сказал, что делает это с тем, чтобы "сберечь их как святыню". Но, к сожалению, все это было дурно принято: принцесса обиделась такою грубостью, и кузен Вово лишился вперед приглашений. Дама называла это "русским великосветским бебеизмом", который ставила без сравнения ниже шерамурова чавканья, - а я ее не оспаривал.

- Конечно, - говорю, - такой неделикатности Шерамур не сделает, но вот меня занимает: как он поведет себя с дипломатом? Предупредили ли вы того: какой это экземпляр?

- Как же - я все сказала.

- Ну, и что же он?

- Очень смеялся.

Я покачал головою и сомнительно спросил:

- Зачем же он очень смеялся?

- А что?

- Да так... Зачем это они все нынче любят _очень смеяться_, когда слышат о страдающих людях. Лучше бы _немножко_ посмеяться и _больше_ о них подумать.

И она вздохнула и говорит:

- Правда, правда, правда.

- А когда, - опрашиваю, - их rendez-vous? {Свидание (франц.).}

- Завтра.

- Ну, хорошо. А Шерамуру вы не дали никакого наставления, как ему себя держать?

- Нет.

- Это очень жаль.

- Да не могла, - говорит, - он так скоро убежал, что мы и не простились.

- Отчего же так?

- Не знаю; должна была на минуту выйти и предложила ему почитать книгу, а когда пришла опять в комнату, - его уже не было; девушка говорит: швырнул книгу и убежал, как будто за ним сам дьявол гнался.

- Что за чудак!

- Да.

- Что же это может значить?

- Я вас могла бы об этом спросить, вы его больше знаете.

- Так, - говорю, - но надо знать: что перед этим было?

- Перед этим? - перед этим он съел довольно много омлета с малиной.

- А, - говорю, - это тоже не шутка.

Перейти на страницу:

Похожие книги