— Как вы видите, господа, — говорю я, указывая на карту, — наиболее вероятный путь наших… гм… гостей может пролегать только по долине Келли. Тем более что оба моста мы взорвём сегодня же.
— Но… — пытается встрять Смит.
— Сегодня же, — повторяю я. — Как только закончится наш совет. И взрывать будете так, чтоб единственным способом возобновить переправу было строительство нового моста.
— Теперь о самой долине, — мой палец движется над картой. — Вот здесь, у Холмов-Близнецов, найдётся отличное местечко для того, чтобы устроить засеку. А на самих холмах мы разместим стрелков и мясорубку Эла.
— Мясорубку? — головы поворачиваются в сторону гнома, невозмутимо пыхающего сигарой.
— Трикси! — кричит он.
Дверь в задние помещения распахивается. В зал неспешно выдвигается главная гордость Эла. Мясорубка Гатлинга. Водружённая на массивный лафет многоствольная скорострельная картечница. Непроницаемо чёрная. Любовно отполированная. С блестящими медными маховичками, сменными патронными коробами на поворотном диске над стволом и приводной ручкой с накладками красного дерева.
— Господа, — гордо говорит Трикси. — Перед вами мясорубка!
— Будь я проклят, — бормочет Бадди.
— Остаётся только найти кого-то, способного справиться с этой штукой, — задумчиво говорит один из Смитов.
— Не думаю, что с этим возникнут проблемы, — говорю я.
— Совершенно верно, шериф, — Трикси хихикает, наслаждаясь произведённым впечатлением. — У меня много талантов, надеюсь, вы не побрезгуете хотя бы этим?
— Остерегусь, — отвечаю я, — потому что если тебя там случайно пристрелят — Эл с меня голову снимет. И потом — я предпочту пару парней покрепче, которые смогут не только стрелять, но ещё и тащить его без помощи лошадей, если приспичит.
Девушка обиженно надувается.
При всём моём уважении к суфражисткам, пытающимся добиться того, что всегда было у женской половины нашей расы, некоторые человеческие женщины, на мой взгляд, просто не имеют права самостоятельно принимать решения. Аттракцион «женщина-стрелок» прекрасно смотрится в цирке, но в нём нет ничего хорошего, когда от неё зависит выживание целого города. Чёрта с два я выпущу Трикси за порог салуна с оружием, тем более таким.
— Эл, у тебя есть кто-то более подходящий для этой работы? — спрашиваю я.
— Коротышка Хедж должен справиться, — говорит он.
Я вспоминаю мрачного громилу девяти футов ростом, в роду которого явно не обошлось без крови великанов, и киваю. Этот, пожалуй, «мясорубку» и один унесёт.
Как бы там ни было, после принятия решения за работу берутся все. Уж чего-чего, а свою шкуру в наших краях ценить умеют. И пока Смиты, разделившись, взрывают мосты с группой помощников, я руковожу устройством укреплений в долине Келли. Конечно, укрепления — занятие не для эльфа. Нашим уделом во все века была исключительно хитрость или удар в спину, но только её тут будет мало.
Именно поэтому мне помогает Эл. Не то, чтобы результат нашего с ним совместного творчества оказался таким уж непреодолимым, но если кто-то и может выжать максимум из тех скудных ресурсов и времени, что у нас есть, так это гном, который боится за свой кошелёк.
На работу уходит пара дней, но это время у нас есть — орда движется не очень быстро, да и её разведчики — тоже.
А на третий день у нас появляется преподобный.
Его заметили конные патрули, объезжающие окрестности в поисках передовых отрядов орды. Он вышел туда, где должен был быть мост, но вместо него наткнулся на бурную реку с гор и вооружённый патруль, который его поначалу чуть было не пристрелил.
Не самое тёплое приветствие, согласен. Но что поделать?
При ближайшем рассмотрении доставленный к нашим укреплениям преподобный Николас Локвуд оказывается вполне симпатичным парнем. Высокий, худощавый, темноволосый, слегка небритый, он куда больше похож на кого-нибудь из тех парней с мексиканской границы, к кому имеет смысл поворачиваться спиной только в том случае, если они, не кривя душой, назвали тебя товарищем.
Массивные кобуры только дополняют это впечатление. Ну да, святым словом и револьвером можно добиться куда большего, чем одним святым словом. Узнав, что Локвуд прорвался к нам после того, как все его сопровождающие полегли от пуль Орды, начинаю смотреть на него совсем по-другому. Он и сам довольно прямой человек, этот Локвуд.
— Орда будет здесь завтра в полдень, шериф, — говорит он, и я ему верю. — Они знают, что вы добываете ведьмин камень, кто-то из колдунов навёл их на вас и сделал это чертовски точно. Несколько сотен бойцов. Я отправил своих провожатых к Купер-тауну, чтобы они вызвали подмогу, но боюсь, они не успеют.
Эл начинает выплёвывать какое-то проклятье, слово за словом, как гвозди забивает, но, наткнувшись на осуждающий взгляд преподобного, замолкает.
— Почему вы не отправились к Купер-тауну сами, преподобный? — спрашивает он, чтобы замять смущение.
— Признаться, я понял, что мои шансы вряд ли будут велики даже с божьей помощью, — говорит Локвуд. — А здесь меня ждут несколько сотен вооружёных до зубов прихожан. Не самая сложная математика, не правда ли?