Читаем Шерлок Холмс и десять негритят полностью

— Как сказала однажды королева Виктория: «Это нам не смешно»! — ответил маленький человечек, старательно обрабатывая свои усы расческой.

— Может, и не психопат, — размышлял Мегрэ, с интересом наблюдая за манипуляциями Пуаро, — а даже хуже…

— Кажется, я знаю, кто бы это мог быть, — пробормотал в волнении инспектор Жюв — так тихо, что слов его никто не разобрал.

— Послушайте, вы забыли об одном, господа, — сказал Мейсон. — Кто, шут его дери, мог завести граммофон и поставить пластинку? — Он наклонился к стенографирующей его речь секретарше: — Делла, про шута можете не записывать.

— Вы правы, месье, — кивнул Мегрэ, выпуская дым вперемешку со словами. — Граммофон не мог заработать сам по себе.

— Это следует выяснить, — сказал Холмс.

Он двинулся обратно в гостиную. Остальные последовали за ним.

Тут же из другой двери в гостиной появился Томас с рюмкой коньяка на подносе. Вслед за ним шел умытый и причесанный Филип Марлоу. Обходя степенного дворецкого, он мгновенно учуял коньяк и, схватив с подноса рюмку, залпом осушил предназначавшееся для мисс Марпл лекарство.

Ватсону оставалось только сокрушенно покачать головой.

— Опять что-то не так, док? — сказал Марлоу. — Но что делать, если у меня запершило в горле.

Пуаро склонился над стонущей мисс Марпл.

— Джейн, послушай, Джейн, не бойся. Ты меня слышишь? Соберись с силами.

Мисс Марпл дышала тяжело и неровно. Ее глаза, испуганные и настороженные, снова и снова обводили взглядом лица гостей.

— Она ищет священника, — сказал отец Браун. — Расступитесь, господа.

— Не торопитесь, святой отец, — придержал его за сутану Арчи Гудвин. — Пожилые леди живучи как кошки. Помнится, моя тетушка как-то объелась отравленными грибами. Столько шума было, столько визга! Хотели уже за священником послать. И что вы думаете? Пронесло пару раз — и поправилась.

Мисс Марпл закатила глаза.

— Вы сказали, грибы были отравлены? — осторожно переспросил Холмс.

— Я оговорился, — ухмыльнулся Гудвин. — Они были просто несъедобны.

— Ах вот как…

Ватсон успокаивал мисс Марпл:

— Вам сейчас станет лучше. Это была только шутка.

— Я потеряла сознание, доктор? — еле слышно спросила она из-под чепца.

— Да.

— Надеюсь, этим никто не успел воспользоваться?

— Что она имеет в виду? — пробормотал Жюв.

— Не ваше дело, месье, — одернул его Пуаро. — Бедняжка бредит.

Тем временем Томас поднес мисс Марпл новую порцию коньяка. На счастье, Марлоу находился в этот момент на другом конце комнаты, и весь коньяк достался мисс Марпл.

Старушка заметно повеселела. Ее щечки сразу порозовели, во взгляде появился рассудок.

— Какое замечательное средство, доктор Ватсон!

Доктор улыбнулся, погладив ей руку.

Эркюль Пуаро нахмурился. Этот жест показался ему фривольным и неуместным. Но отвесить доктору пощечину было явно не с руки.

— Так кто все-таки завел граммофон и поставил пластинку? — спросил Коррадо Каттани. — Не ты ли, Томас?

— Я не знал, что это за пластинка, синьор комиссар. Если бы я знал, я бы ее разби-и-ил.

— Охотно верю, — сказал Холмс, — но все же, Томас, вам лучше объясниться.

— Я выполнял указания, сэр.

— Чьи указания?

— Хозяина Киллерданс-холла.

— А именно?

— Я должен был поставить пластинку в тот момент, когда гости примутся за кофе, а мисс Марпл заговорит об у-у-убийстве.

— В самом деле, — вспомнил Холмс. — Перед всем этим она упомянула о каком-то чисто английском убийстве.

Дворецкий принялся с достоинством ковырять в ухе.

— Но позвольте, — вмешался Жюв, размахивая руками перед его носом, — мисс Марпл могла и не заговорить об убийстве!

— Это исключено, — сказал Гудвин. — Подозреваю, что ее голова забита одними убийствами.

— К сожалению, вы правы, месье, — вздохнул Пуаро. — Ох уж эта наша тяга к большому искусству…

— Искусству?! — вскричал Жюв. — Что вы такое несете, месье Пуаро?!

— Да, месье Жюв, я, Эркюль Пуаро, видел преступления, которые можно было бы назвать произведениями искусства, — важно подтвердил старичок, — в том смысле, что у преступника была творческая фантазия.

— Истинно так, — поддержал его отец Браун. — Не удивляйтесь, сын мой, преступление далеко не единственное произведение искусства, выходящее из мастерских преисподней.

Холмс не отступал от дворецкого ни на шаг.

— Дальше, Томас, — требовательно сказал он.

— Мисс Марпл заговорила об убийстве, и я поставил пластинку-ку-ку.

— Кстати, джентльмены, судя по этикетке, пластинка называется «Лебединая песня Собаки Баскервилей», — объявил Холмс.

— Я не боюсь собак, распевающих лебединые песни, пусть они даже танцуют собачий вальс! — буркнул Мейсон. — Делла, можете записать эту мысль.

— С удовольствием, шеф. Она просто восхитительна!

Отца Брауна внезапно прорвало.

— Неслыханная наглость! — возопил он. — Ни с того ни сего бросать чудовищные обвинения. Мы должны что-то предпринять. Пусть этот тип, кто б он там ни был…

— Вот именно, — сердито пробормотала старушка Марпл, прикорнувшая было на груди у доктора Ватсона, но разбуженная визгливым голосом священника. — Кто он такой, этот тип? Если он всерьез полагает, что я…

— Пуаро, оттащите ее куда-нибудь, — попросил Гудвин. — Больно видеть, как мадам страдает.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бабский мотив
Бабский мотив

Почти всю жизнь знаменитая писательница пани Иоанна прожила в тесной квартирке на четвёртом этаже, в старом доме без лифта, с шумными соседями. И вот наконец-то она переехала в уютный особняк. Наслаждаться бы ей там тишиной и комфортом, но как бы не так. Прямо у дома пани Иоанны, на её собственной помойке обнаруживается труп рыжеволосой женщины. Очень быстро выясняется, что убитая — известная журналистка, а в прошлом — прокурор. И репутация у бывший прокурорши при жизни была о-го-о-го! Больше всего покойная Барбара Борковская любила заявиться в какое-нибудь публичное место и закатить там пьяный дебош, ещё она обожала брать взятки и оскорблять приличных граждан. Вот и к пани Иоанне журналистка-прокурорша направлялась с целью учинить безобразный скандал. Писательница наверняка бы возглавила список подозреваемых, если бы не одно маленькое «но». Пока на помойке валялся труп одной Барбары Борковской, в городе объявилась другая Барбара Борковская — живая и здоровая. Донельзя заинтригованная пани Иоанна решает раскрутить странную историю, за которой стоит банальный бабский мотив. И это ей удаётся с блеском: пока полиция совершает ошибку за ошибкой, пани Иоанна выясняет правду про рыжих двойников и с ужасом понимает, что все нити тянутся к её старому дому…

Иоанна Хмелевская

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы