Читаем Шерлок Холмс и узы крови полностью

Мой ответ ничуть не умерил жизнерадостности Армстронга.

— Но вы же не подходили к ней так близко, как я. И вы никогда не встречали Луизу до вчерашней ночи. Это была она, у меня нет никаких сомнений!

Вообще-то мне казалось, что в суматохе, царившей на террасе, я мог на минуту оказаться так же близко от призрака, как Армстронг. И я точно знал, что видел рот, испачканный человеческой кровью. А ещё — что не увидел в зеркале отражение одной особы. Однако не имело смысла обсуждать это с Армстронгом.

Молодой человек пребывал в состоянии экстаза. Он радостно повторял на разные лады главную тему: его любимая Луиза жива.

Правда, время от времени всепоглощающая радость по этому поводу сменялась тревогой: ведь даже сейчас его возлюбленной может грозить опасность.

— У нас есть эти два медиума. Инспектор, вы должны вытрясти из них правду!

Мой медицинский опыт подсказывал, что Абрахам Керкалди умирает. И, конечно, он никогда не сможет ответить на вопросы, даже если Алтамонты обеспечат ему самое лучшее лечение. Но есть ещё Сара Керкалди, и она вполне способна говорить, хотя и находится сейчас в состоянии шока. Армстронг выразил решимость выпытать у неё как можно скорее всю правду.

Меривейл, с любопытством взирая на молодого человека, с угрюмым видом заверил его, что Сару уже допросили и была вызвана женщина-полицейский, которая должна находиться при ней. Запланирован также дальнейший серьёзный допрос, и будет тщательно проверено прошлое обоих Керкалди.

Я был убеждён, что Армстронг заблуждается относительно своей возлюбленной, и твёрдо решил не поощрять его.

— Думаю, — сказал я, — что теперь расследование должно пойти по другому пути.

— И пойдёт, будьте уверены! — Армстронг не произнёс ничего более осмысленного до самой станции.

Мы приехали туда заблаговременно, и раннего поезда пока что не было. В этот час платформа пустовала. С минуту-другую мы постояли в ожидании, и вдруг Армстронг воскликнул, словно он только что сделал это открытие:

— Она жива, Уотсон! Вы это понимаете?

Но я даже не мог притвориться, будто разделяю радость молодого человека. В своём неведении он, конечно, имел в виду, что Луиза Алтамонт жива по-настоящему, но я-то воочию видел, что это не так. Я снова промямлил что-то уклончивое.

Заметив мои сомнения, Армстронг отрезвел. Однако он неверно их истолковал.

— Конечно, нельзя сказать, что она в безопасности, — добавил он. — Да, я это понимаю. Кто-то её похитил, по-моему, это нельзя объяснить иначе. Так что моя любимая всё ещё в смертельной опасности, и потому-то я и говорю, что нам надо действовать быстро.

— Похитил!

Он взглянул на меня, затем на инспектора:

— Да. Теперь-то вы видите? За всем этим кроется попытка добраться до родителей Луизы, выманить у них деньги. Так и есть. Вы слышали слова, которые её вынудили сказать, относительно возвращения украденного сокровища?

— Полагаю, мы все что-то такое слышали. — И я обменялся взглядами с Меривейлом, который внимательно нас слушал и, судя по беспомощному виду, всё больше запутывался.

— Итак! — воскликнул Армстронг, расхаживая по платформе и взволнованно жестикулируя. — Естественно, в этот план вовлечены Керкалди. Им известны всякие хитрости и трюки фокусников, например, как ввести человека в запертую комнату и вывести из неё.

Так и было вчера ночью в библиотеке. Но они, несомненно, не главные злоумышленники. Достаточно поговорить с Сарой и вспомнить, что случилось с её братом, чтобы понять это. За всем этим стоит кто-то другой. Тот, кто вчера ночью затаился в темноте и нанёс удар Абрахаму. Инспектор, вы согласны со мной, не так ли? Вы видите, как обстоят дела?

Меривейл тяжело вздохнул:

— Пока я не уверен, сэр, что у нас есть какое-то объяснение, к которому подходят все факты. Но тут уже пахнет убийством, и могу вас заверить, что мы приложим все усилия, чтобы раскрыть это дело.

Я в самом деле считаю, что Армстронг даже не услышал ответ инспектора — на него лишь успокоительно подействовал сам тон. Во всяком случае, он снова возликовал от сознания, что его Луиза жива. Однако вскоре он повернулся ко мне с озадаченным видом:

— Уотсон, извините меня, но не пропустил ли я чего-нибудь? Мне непонятно, почему вы так стремитесь вернуться в Лондон, когда ещё не найдена Луиза и по-прежнему отсутствует мистер Холмс. Мне кажется, что если он в самом деле в плену, то эти люди, наверно, захватили их обоих.

Я сослался на свою старую рану, полученную на войне, и пробормотал что-то в том роде, что от меня будет мало проку при поисках на местности. Кроме того, заверил я молодого человека, в Лондоне есть срочные дела, требующие моего непосредственного присутствия. Я-то знал в душе, с чем именно связана моя единственная реальная надежда помочь Холмсу.

Перейти на страницу:

Похожие книги