Читаем Шерлок Холмс и узы крови полностью

Ранее мы получили по телефону сведения от Майкрофта, которые бросали тень подозрения на графа Кулакова, и сейчас Холмс сказал, что полиции стоит заинтересоваться этим русским. Одновременно он предупредил Меривейла, что этот джентльмен не должен знать о таком интересе.

— Я ни в коем случае не советую арестовывать этого человека и даже вызывать на допрос. И я сильно сомневаюсь, что вам удастся подвергнуть его наказанию согласно закону.

— Вы имеете в виду, что у него дипломатическая неприкосновенность?

— Что-то в этом роде.

Меривейл, видимо, в этом усомнился, но не стал спорить. Он сказал, что распорядится, чтобы пара толковых полицейских дежурила по ночам возле Норбертон-Хаус.

— Тут есть ещё один вопрос, — продолжил инспектор. — Нам нужно решить, кто же играл роль привидения на обоих спиритических сеансах. Алтамонты клянутся, что это была их дочь, которая прибыла с того света и материализовалась, в то время как Армстронг тоже верит, что это его невеста, но считает вместе с тем, что она по-прежнему пребывает на этом свете. А не могла ли быть призраком Сара Керкалди?

Холмс с сомнением покачал головой:

— Мне кажется, мы можем её исключить из числа подозреваемых. И у нас есть на то основания. Мой коллега, мистер Дракль, недавно побеседовал с ней.

Вскоре после наступления темноты мистер Дракль вернулся в гостиницу, выполнив своё задание относительно Сары Керкалди. Теперь, когда солнце зашло, Дракула выглядел гораздо моложе и энергичнее. Появившись в окне нашей гостиной за спиной у инспектора Меривейла, он подал мне знак. Под каким-то предлогом я вышел и присоединился к графу в соседней комнате.

Дракула не хотел говорить мне при инспекторе, что, возвращаясь в «Голову сарацина», он сделал крюк и посетил кладбище Алтамонтов. Там он подобрал ещё пару украденных драгоценностей, а также нашёл улики, подтверждающие, что наш главный враг (граф Кулаков, если наши подозрения верны) снова побывал в старой церкви в наше отсутствие. На кладбище он учинил разгром: в неистовом бешенстве разбил надгробия и декоративную каменную скамью, расшвыряв осколки. Итак, мы в любом случае могли распрощаться с надеждой скрыть спасение Холмса.

Инспектор ещё был у нас в гостиной, когда меня позвали вниз к телефону: снова звонил Майкрофт. Он сообщил, что не прослеживается никакой связи между русским эмигрантом по имени Григорий Ефимович и графом Кулаковым, а также ни с кем другим в Бекингемшире.

— Правда, не исключено, — добавил Майкрофт, — что такая связь есть с этим Ульяновым, о котором я упоминал.

Но ещё огорчительнее, в свете наших надежд получить ключ к разгадке, была новость, что Григорий Ефимович несколько последних месяцев сидит в тюрьме в Ливерпуле.

Вернувшись в гостиницу и кратко переговорив с глазу на глаз с Уотсоном, я, граф Дракула, немного поболтал с инспектором Меривейлом из Скотленд-Ярда, также наедине. Когда нас знакомили, что-то во мне явно заинтересовало инспектора. Мне бы хотелось, чтобы наша беседа проходила при менее ярком освещении, а также при обстоятельствах, не позволивших бы инспектору изучать меня на близком расстоянии или вести продолжительный разговор. Увы, выполнены были только последние два условия.

Меня представили Меривейлу, также как и Армстронгу, и Ребекке Алтамонт, и всем остальным, как мистера Дракля. Я якобы являлся одним из членов маленькой организации, которую великий детектив начал собирать вокруг себя в последние годы — особенно с тех пор, как Уотсон переехал из квартиры на Бейкер-стрит.

Беседуя со мной, Меривейл, казалось, испытывал некоторые сомнения насчёт мистера Дракля, хотя Шерлок Холмс торжественно поручился за меня.

Услышав, что я только что вернулся из Норбертон-Хаус, инспектор не преминул спросить, беседовал ли я с Сарой Керкалди, и если да, то что узнал от неё.

— Да, я удостоился чести говорить с этой девушкой, понёсшей тяжёлую утрату. Она просто прелесть. — Уголком глаза я наблюдал за Уотсоном, который как раз вошёл в комнату и теперь удивлённо воззрился на меня. Не знаю, что на меня нашло и почему я выставил мистера Дракля этаким донжуаном перед Скотленд-Ярдом. — Похороны её брата в субботу.

— Да, и я собираюсь там быть. А как насчёт вас, мистер Холмс?

Холмс, который тоже присоединился к нам, неопределённо покачал головой:

— Я пока не знаю.

Меривейл также высказал намерение снова допросить Сару. Я ненавязчиво сделал всё, что мог, чтобы он отказался от этой мысли.

Хотя я и предостерегал себя от этого, я уже начал питать личный интерес к Саре. «Кто обольщал когда-нибудь так женщин? Кто женщину так обольстить сумел?»

«Ричард III». Шекспир. Напомните, чтобы я вам рассказал как-нибудь историю о нём. Я имею в виду поэта, а не короля. Хотя мы пересеклись с этим монархом во времени (кажется, он умер в 1485 году), я никогда его не встречал. Ну вот, что-то я разболтался, — впрочем, неважно. Ведь я с самого начала предупредил вас, что некоторые моменты в этой истории со спиритическими сеансами заставляют меня нервничать.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже