Читаем Шерлок Холмс И Знак Вориш полностью

«Когда мы доберемся до поместья, нас должна встретить миссис Моррисси, наша экономка», - сказала леди Фэйрклаф. «Это она известила меня о тяжелом положении моего брата. Она последняя из наших старых слуг, оставшихся с Ллевеллинами Мартир Тидла. Новая хозяйка поместья организовала отъезд старых слуг и заменила их смуглой командой своих соотечественников. О, мистер Холмс, все это так ужасно!


Холмс изо всех сил старался утешить напуганную женщину.


Вскоре показался Антрацитовый дворец. Как следует из названия, он был построен из местного угля. Архитекторы и каменщики вырезали из угольно-черных отложений строительные блоки и создали здание, которое стояло, как черный драгоценный камень, на белом фоне снега, его зубчатые стены блестели в зимнем солнечном свете.


Нашу карету встретил слуга в ливрее, который приказал меньшим слугам отнести наш скудный багаж в поместье. Леди Фэйрклаф, Холмса и меня самого провели в главный зал.


Здание освещалось большими свечами, пламя которых было защищено таким образом, чтобы предотвратить любую опасность возгорания угольных стен. Меня поразило, что Антрацитовый дворец был одним из самых странных архитектурных замыслов, с которыми я когда-либо сталкивался.


«Не то место, где я бы хотел жить, а, Холмс?» Я пытался вести себя легкомысленно, но должен признаться, что мне это не удалось.


На мой взгляд, нам пришлось ждать слишком долго, но, наконец, распахнулась высокая деревянная дверь, и вошла властная женщина - экзотическая на вид с ее смуглой кожей, сверкающими глазами, черными локонами и шокирующе красными губами. Она кивнула Холмсу и мне и обменялась холодным подобием поцелуя с леди Фэйрклаф, которую она назвала «сестрой».


Леди Фэйрклаф потребовала увидеть своего брата, но миссис Ллевеллин отказалась разговаривать, пока нам не показали наши комнаты и мы не успели освежиться. В свое время нас вызвали в столовую. Я был голоден, и мне сразу же стало легче, и мой аппетит еще больше возбудили восхитительные запахи, которые мы почувствовали, когда мы сидели за длинным, покрытым льняной тканью столом.


Присутствовали всего четыре человека. Конечно, это были мы с Холмсом, леди Фэйрклаф и наша хозяйка миссис Ллевеллин.


Леди Фэйрклаф снова попыталась узнать о местонахождении своего брата Филиппа.


Ее невестка только ответила: «Он продолжает свои религиозные обряды. Мы увидим его, когда придет время.


Не имея возможности узнать больше о своем брате, леди Фэйрклаф спросила о домработнице миссис Моррисси.


«У меня печальные новости, дорогая сестра, - сказала миссис Ллевеллин. «Миссис Моррисси внезапно очень заболела. Филип лично поехал в Мартир Тидл, чтобы вызвать для нее врача, но к тому времени, когда они приехали, миссис Моррисси скончалась. Похоронена на городском кладбище. Все это произошло буквально на прошлой неделе. Я знал, что вы уже летели из Канады, и мне казалось, что лучше не беспокоить вас этой информацией ».


- О нет, - ахнула леди Фэйрклаф. «Только не миссис Моррисси! Она была мне как мать. Она была самой доброй и дорогой из женщин. Она… - леди Фэйрклаф остановилась, прижимая руку ко рту. Она глубоко вздохнула.


Я мог видеть выражение решимости, поднимающееся в ее глазах, как пламя. «Если она умерла, ничего не поделаешь».


В этой, казалось бы, слабой женщине был спрятан столп силы. Я бы не стал враждовать с леди Фэйрклаф. Я также заметил, что миссис Ллевеллин бегло говорила по-английски, но с акцентом, который мне показался совершенно неприятным. Мне показалось, что ей, в свою очередь, этот язык не нравился. Очевидно, этим двоим было суждено столкнуться. Но напряженность момента была нарушена прибытием наших яств.


Трапеза была роскошной на вид, но каждое блюдо, как мне показалось, имело какой-то недостаток - чрезмерное использование специй, переваренных овощей, недоваренных кусков мяса или дичи, рыбы, которую можно было держать целый день слишком долго, прежде чем подавать на стол. крем, который простоял в теплой кухне на час дольше, чем полагалось. К концу еды у меня пропал аппетит, но его сменило чувство тошноты и дискомфорта, а не удовлетворение.


Слуги принесли сигары Холмсу и мне, послеобеденный бренди для мужчин и сладкий херес для женщин, но я потушил сигару после глотка и заметил, что Холмс сделал то же самое со своей собственной. Даже напиток казался каким-то незаметным образом испорченным.


«Миссис Ллевеллин», - обратилась леди Фэйрклаф к своей невестке, когда, наконец, та, казалось, не могла больше откладывать конфронтацию. «Я получил телеграмму по трансатлантической кабельной связи об исчезновении моего брата. Он не смогла поприветствовать нас по прибытии, и с тех пор не было никаких признаков его присутствия. Я требую знать его местонахождение.


«Сестра, дорогая, - ответила Анастасия Ромелли Ллевеллин, - эту телеграмму не следовало отправлять. Миссис Моррисси передала её из Мартир Тидла, когда она была в городе по поручению. Уверяю вас, когда я узнала о ее предположении, я решила отправить ее упаковывать вещи. Только ее кончина помешала мне сделать это ».


Перейти на страницу:

Похожие книги