Читаем Шерлок Холмс идет по кровавым следам полностью

ХЭМПСТЕДСКИЙ УЖАС

ПОСТРАДАЛ ЕЩЁ ОДИН РЕБЁНОК

ПРИЗРАЧНАЯ ЛЕДИ

Мы только что получили информацию о том, что ещё один ребёнок был найден сегодня утром под кустом дрока на наименее посещаемом участке Хэмпстедской пустоши под названием Шутаз-хилл. У ребёнка, имевшего чрезвычайно изнурённый вид, обнаружены такие же крошечные ранки на шее, как и в других случаях. Когда его отчасти привели в чувство, он повторил уже известную по предыдущим нападениям историю о том, что его увела с собой женщина в белом, «призрачная леди».


— По-видимому, — сказал Холмс, — после этого сообщения произошли другие, более серьёзные события. Скажем, прошлой ночью.

— Так оно и есть, — подтвердил полицейский. — Неподалёку от того места, где был найден ребёнок, сегодня в три часа ночи местный констебль обнаружил тело молодой женщины.

— Мёртвой? — спросил я.

— Да, доктор. Мертвее не бывает, с ужасными ранами на горле. По словам полицейского врача, эта женщина потеряла едва ли не всю свою кровь.

Глава десятая

ТЕЛО В МОРГЕ

Должен сознаться, что жуткое сообщение Лестрейда привело меня в трепет. Полицейский выдержал эффектную паузу, чтобы увидеть реакцию моего друга. Лицо Холмса оставалось бесстрастным, но, хорошо его зная, я заметил, как глаза его засверкали от возбуждения.

— Были ли на её теле другие раны? — спросил он наконец.

— Никаких. Следов борьбы также не обнаружено.

Холмс поднял бровь, но ничего не сказал.

— А это, вероятно, означает, — с самодовольным видом продолжал Лестрейд, — что убитая девушка знала своего убийцу, и нападение застигло её врасплох.

— Возможно, — молвил Холмс, — или убийца обладал огромной силой.

— Значит, вы не думаете, что убийство было совершено женщиной — «призрачной дамой»? — спросил я.

— Трудно сказать, Уотсон. Прежде чем перейти в область догадок, попробуем разобраться с имеющимися фактами. Скажите, Лестрейд, жертву уже опознали?

— Пока нет, мистер Холмс. Я не обнаружил признаков, по которым можно было бы установить её личность.

— А её одежда? Вы определили ярлыки производителей?

— Э-э… Боюсь, что нет.

Холмс презрительно фыркнул.

— А тело? Полагаю, вы оставили его точно на том же месте?

Секунду помедлив, Лестрейд покачал головой.

— Что? — Холмс вцепился в инспектора взглядом.

— Мы оцепили место преступления, а тело доставили в полицейский морг Скотленд-Ярда.

С пылающим от гнева лицом мой друг сильно ударил ладонью по подлокотнику кресла.

— Лестрейд! Лестрейд! Сколько раз говорил я вам ничего не трогать на месте преступления до тех пор, пока у меня не появится возможность тщательно всё осмотреть. Это самое простое из правил!

— Но вы сможете осмотреть место, где было найдено тело.

— Дорогой мой инспектор, после того как десятки сапог потоптались на земле, степень вероятности обнаружения любой важной улики превращается в бесконечно малую величину.

Подавленный полицейский не нашёлся что сказать. Помню, как в предыдущем деле Холмс говорил мне, что считает Лестрейда лучшим в Скотленд-Ярде, хотя ему изрядно недостаёт инициативы и оригинальных мыслей.

Когда Холмс заметил уныние инспектора, его суровые черты смягчились. Вскочив с кресла, он сбросил с себя халат и снял с вешалки сюртук.

— Нас с Уотсоном ожидает напряжённое утро, Лестрейд. У нас есть своя неотложная розыскная работа, но это необычное убийство меня также интересует. Думаю, мы сможем выкроить время, чтобы взглянуть на труп, — а, Уотсон?

Я сдержанно кивнул. Меня не покидало ощущение, что мой друг может быть вовлечён в новое расследование, в то время как дело Стэплтона-Лидгейт требовало самого пристального его внимания.

Холмс, умеющий читать мои мысли, поспешил меня заверить:

— Не волнуйтесь, старина, всё будет хорошо. А теперь, Лестрейд, не будем больше терять времени.

Лицо инспектора полиции осветилось лучезарной улыбкой.

— Отлично, мистер Холмс, — со вздохом облегчения произнёс он.



Полицейский морг, примыкавший к главной штаб-квартире столичной полиции в Большом Скотленд-Ярде, был отталкивающим местом. Если существует такая вещь, как запах смерти, то оно им обладало. Подобно невидимой пыли, этот запах проникал повсюду, притупляя все чувства человека, попавшего в тёмное и мрачное здание морга. Входя сюда через массивную обитую дверь, любой с первой же минуты понимал, что оказался в мире, где мёртвые численно превосходят живых.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лагуна Ностра
Лагуна Ностра

Труп мужчины с перерезанным горлом качается на волнах венецианского канала у подножия мраморной лестницы. Венецианская семейная пара усыновляет младенца, родившегося у нелегальной мигрантки. Богатая вдова ищет мальчиков-хористов для исполнения сочинений Генри Пёрселла. Знаменитый адвокат защищает мошенника от искусства. Безвестный албанец-филантроп терроризирует владелицу сети, поставляющую проституток через Интернет. Все эти события сплетаются в таинственное дело, которым будет заниматься комиссар Альвизио Кампана, перед которым не в силах устоять ни преступники, ни женщины. Все было бы прекрасно, но комиссар живет в ветшающем палаццо под одной крышей с сестрой и двумя дядюшками. Эта эксцентричная троица, помешанная на старинных плафонах, невесть откуда выплывших живописных шедеврах и обретении гармонии с миром, постоянно вмешивается в его дела.Отмахиваясь от советов, подсказанных их артистической интуицией, прагматичный комиссар предпочитает вести расследование на основе сухих фактов. Однако разгадка головоломки потребует участия всех членов семьи Кампана. А уж они — исконные венецианцы и прекрасно знают, что после наводнений воды их родной лагуны всегда становились только чище.

Доминика Мюллер

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы