Читаем Шерлок Холмс идёт по кровавым следам полностью

— Вздор! Если посылка так важна, как указано на ярлыке — «Срочно, вручить лично», — он, без сомнения, должен был не пожалеть времени и выполнить работу как следует. Нет, Уотсон, здесь что-то не так. По всей вероятности, он не хотел встречаться со мной из опасения, что я его узнаю.

— Да ладно вам, Холмс, — возразил я.

Мне казалось, моему другу мерещатся призраки там, где их нет.

— Он позаботился о том, чтобы даже миссис Хадсон не имела возможности разглядеть его лицо и не смогла в точности описать его.

— А больное горло?

— Попытка изменить голос.

Я рассмеялся.

— Право, Холмс, думаю, вы сильно преувеличиваете.

— Преувеличиваю? Нет. Предполагаю? Да. Из опыта я знаю, что отсутствие информации прекрасно восполняется умозаключениями. Они помогают отделить вероятное от невозможного.

— Но некоторая информация у вас всё же есть, — сказал я, указывая на свёрток.

Холмс просиял.

— Ваш здравый смысл, Уотсон, как всегда, неоценим. Эта посылка может рассказать нам всё необходимое о нашем загадочном посетителе. Будьте любезны передать мне с каминной полки складной нож. Посмотрим, что же содержит этот таинственный пакет.

Глава вторая

ПАКЕТ

Свёрток был продолговатым — около фута длиной и пять-шесть дюймов толщиной. Содержимое было завёрнуто в грубую обёрточную бумагу и перевязано прочной чёрной бечёвкой. В левом верхнем углу чёткими печатными буквами написано «Срочно, вручить лично», а посередине, тонко, почти без нажима — «Для Шерлока Холмса, Бейкер-стрит».

Холмс разрезал бечёвку и медленно развернул несколько слоёв обёрточной бумаги. Он действовал с величайшей осторожностью, словно опасался повредить находящийся внутри хрупкий предмет.

— Так я и думал, — произнёс он, освободив наконец содержимое от обёртки.

— Только не говорите мне, будто вы знали, что это книга.

— Даже избыток обёртки не в состоянии скрыть особую форму и плотность первого издания «Чапмана энд Холла».[2]

— Если вы знали, что это всего-навсего книга, почему обращались с ней как с бомбой, которая вот-вот взорвётся?

Холмс криво улыбнулся.

— Потому что подозреваю, что это намного серьёзней, чем «всего-навсего книга».

Раздумывая над этой загадочной ремаркой и силясь понять, что же необычного нашёл Холмс в большом коричневом томе, я несколько мгновений пристально смотрел на книгу.

— Похоже, записки, указывающей на того, кто послал вам это, здесь нет, — наконец произнёс я.

— А я этого и не ожидал.

— Возможно, какая-нибудь надпись или посвящение есть внутри.

Я сделал попытку открыть книгу, но Холмс схватил меня за руку.

— Не трогайте, Уотсон. Дайте мне сначала внимательно её рассмотреть.

Холмс взял лупу и, низко склонившись над столом, стал изучать корешок и крышку переплёта, не прикасаясь к книге.

— Любопытно и назидательно, — пробормотал он, обращаясь скорее к себе, чем ко мне.

Откинувшись на спинку кресла, мой друг тихо рассмеялся.

— Что такое, Холмс?

— Заглавие книги. Одно из самых известных произведений Чарлза Диккенса, «Большие надежды». Тем не менее пристальное изучение этого тома заставляет меня думать, что его содержание имеет мало общего с приключениями юного Пипа и его странным наследством. — Он осторожно постучал складным ножом по переплёту книги. — Да, без сомнения, том этот выбрали именно за его толщину. «Повесть о двух городах» была бы намного тоньше.

Я покачал головой.

— Признаюсь, всё это совершенно сбивает меня с толку.

Холмс улыбнулся, не разжимая губ.

— Очень скоро всё откроется, Уотсон, но не могли бы вы ненадолго отойти к окну?

Я подчинился, понимая, что у моего друга есть веские основания для подобной просьбы. Тогда Холмс положил книгу на середину стола и, стоя от неё на расстоянии вытянутой руки, осторожно приподнял жёсткий переплёт кончиком складного ножа. Вдруг раздался громкий щелчок, короткое серебряное лезвие вылетело из книги и воткнулось в потолок.

Холмс издал возглас удовлетворения.

— Великолепно, — молвил он, пристально глядя вверх. — Теперь можете отойти от окна, Уотсон. Опасность миновала.

Я бросился к книге: середина вырезана, а на её место вставлен хитроумный механизм с пружиной.

— Дьявольская штука — а, Уотсон? Пружина закреплена таким образом, что, открывая книгу, читатель получает нож прямо в сердце.

— Но как вы узнали об этом, не открыв её? — Я не мог скрыть своего изумления.

— Честно говоря, Уотсон, я не знал, какая именно чертовщина там скрывается, но знал, что этот том — вовсе не такой безобидный подарок, каким казался. Сам способ его доставки и анонимность происхождения уже вызвали у меня подозрение. При более близком рассмотрении я заметил на краях страниц слабые следы клея. А когда постучал по переплёту, звук был глухой. Мне стало ясно, что страницы были склеены вместе, это позволило вынуть центральную часть. Порча великого литературного произведения сама по себе не является преступлением, но уж, конечно, это не спроста. С какой целью книгу безжалостно выпотрошили? Очевидно, для того, чтобы вставить внутрь некий механизм, срабатывающий при открывании обложки.

— Да уж, хорошо, что я не добрался до книги первым. Я просто-напросто открыл бы её.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шерлок Холмс. Свободные продолжения

Тайные хроники Холмса
Тайные хроники Холмса

Рассказы Джун Томсон, известной английской писательницы, продолжают тему возвращения читателю забытых или утерянных записей доктора Ватсона о его знаменитом друге. Автор удачно сохраняет в своих произведениях общий дух творчества Артура Конан Дойла, используя сюжеты, которые вполне могли бы прийти в голову и самому великому писателю. Читатель найдет здесь и хитроумных злодеев, совершающих блестящие аферы, и запутаннейшие ограбления и убийства, разгадка которых, однако, в конце представляется вполне прозрачной благодаря нестареющему таланту великого сыщика. Тонкий и в меру ироничный язык рассказов передает ту удачно найденную атмосферу интеллектуального расследования, которая обеспечила Шерлоку Холмсу небывалую и заслуженную популярность.

Джун Томсон

Классический детектив / Классические детективы / Детективы

Похожие книги

Выпить и умереть
Выпить и умереть

Многим писателям не дают покоя проблемы евгеники. Вот и Марш из романа в роман стремится хоть как-то улучшить человеческую породу. Правда, делает она это весьма своеобразно: просто убивает очередного мерзавца, а потом объясняет, как она это сделала. А убивает писательница все чаще химическим путем…В романе «Выпить и умереть» химия поставлена даже не в разряд величайших наук. Таблица Менделеева в интерпретации Марш, оказывается, может затмить и гомеровскую «Одиссею», и «Песнь о Нибелунгах», и «Конька-горбунка». Короче, химия — это искусство. Аборигенам и гостям маленького курортного городка на побережье Англии приходится убедиться в этом на собственном опыте. Став свидетелями гениального отравления крысиным ядом при безобидной игре в дротики.Разумеется, дело оказалось настолько запутанным, что без бутылки, а равно и без Скотленд-ярда, разобраться в нем было нельзя. В роли бутылки выступил экзотический напиток «Амонтильядо». Ну, а в роли Ярда — Наш старый знакомый инспектор Аллейн, который, судя по нескольким последним романам Марш, успел изрядно насобачиться в химии. А так же — в связанной с ней жизни. Вернее, в смерти. Инспектор с блеском доказывает это. Правда, сам он при этом чуть не лишился своего лучшего друга Фокса, который выпил и… чуть не помер.

Найо Марш

Детективы / Классический детектив / Классические детективы