Читаем Шерлок Холмс идёт по кровавым следам полностью

— Чёрт бы вас побрал, Холмс! Будьте вы прокляты! — неистово прокричал он. Подняв с пола большой камень, с силой запустил его в Холмса, а потом выскочил на снег.

Холмс увернулся от снаряда, который с глухим стуком ударился об пол, не причинив вреда.

— Пошли, Уотсон, нельзя дать ему уйти. Он должен привести нас к Дракуле.

Мы выбежали из дома как раз вовремя и увидели, как Коллинз со всех ног бежит к вересковой пустоши позади фермы.

Погнавшись следом, мы в несколько прыжков одолели двор фермы и перелезли через отвесную шестифутовую стену. Спрыгнув с другой стороны, мы утонули в сугробе пушистого снега, в некоторых местах доходившего нам до пояса. Двигаться вперёд было трудно, и дело шло медленно. На несколько мгновений наша добыча ускользнула из виду. Был виден лишь белый холмистый простор пустоши. Но тут Холмс заметил его.

— Вот он! — прокричал Холмс, указывая в направлении движущейся тёмной точки примерно в двухстах ярдах впереди.

Удвоив усилия, мы продолжали пробиваться дальше. Когда мы добрались до более возвышенного места, где снег лежал равномерно, двигаться стало немного легче. Постепенно мы стали нагонять нашу добычу.

Вытащив из кармана револьвер, я остановился, прицелился и выстрелил. Коллинз на краткий миг припал к земле, а затем вновь пустился бежать.

— Осторожно, Уотсон, — предупредил Холмс. — Наш беглец нужен нам живым.

Коллинз, добравшись до группы валунов, укрылся там и, перезарядив оружие, выстрелил в ответ. Я услышал громкий хлопок, и мимо наших голов просвистела пуля. Мы с Холмсом пригнулись, продолжая двигаться вперёд. Прогремел следующий выстрел, и прямо перед нами пуля взрыхлила снег.

— Стойте, Уотсон, — свистящим шёпотом приказал Холмс, пригибая меня к земле. — Мы сейчас в пределах его досягаемости, и без нормального прикрытия мы для него хорошие мишени.

Некоторое время мы лежали, зарывшись в холодный снег и ожидая дальнейших действий Коллинза, но ничего не происходило — всё было тихо и спокойно. Я знал, что у Коллинза осталось четыре пули, и, пока он их не израсходует, нам с Холмсом не стоит пытаться добраться до него. Я подумал, что, если бы смог напугать его близкими выстрелами, это подтолкнуло бы его к ответным, истощив, таким образом, его боеприпасы.

Я сфокусировал взгляд на валунах и стал пристально наблюдать. Через некоторое время я на какой-то миг увидел беглеца, который переместился в другое место. Для меня этого оказалось достаточно, чтобы взять его на мушку, и я выстрелил. Вслед за хлопком от выстрела, эхом разнёсшимся вокруг, раздался крик боли.

— Думаю, вы его подстрелили, — сказал Холмс, однако радости в его голосе не было.

Я застыл в изумлении, никак не ожидая, что попал в Коллинза с такого расстояния и из такого положения.

— Пригнитесь, — прошипел Холмс. — Возможно, он притворяется.

Я опустился рядом с другом, и мы некоторое время выжидали, но из-за валунов не слышно было ни звука.

— Пошли, — сказал наконец Холмс, — надо посмотреть.

Всё так же пригибаясь к земле, мы быстро подошли к группе валунов. Ползком передвигаясь вокруг валунов, мы обнаружили бездыханное тело Коллинза. Он лежал на спине, сжимая в вытянутой руке пистолет и уставившись широко открытыми глазами в небеса. Из центра его лба на нас сердито смотрел третий тёмный глаз. Из раны по голове стекала тонкая струйка крови, орошая светлые волосы и растекаясь по снегу розовым пятном.

Холмс застонал, и лицо его вспыхнуло от гнева.

— Уотсон! Уотсон! Уотсон! — воскликнул он, стискивая кулаки и в отчаянье потрясая ими.

— Мне очень жаль, — смущённо пробормотал я. — Я не собирался его убивать. Я хотел лишь заставить его израсходовать все патроны.

Последовала долгая неловкая пауза, во время которой Холмс пытался обуздать свои эмоции.

— Не так уж вы в этом виноваты, — вымолвил он наконец. — Просто вы сделали то, что считали нужным. — Он печально покачал головой, с горечью добавив: — Если бы только вы его не убили.

— Просто это был удачный выстрел, — с запинкой произнёс я.

— Скорее уж неудачный, — саркастически заметил Холмс. — Он дорого нам стоил. Мы потеряли единственную нашу связь с Дракулой.

Он опустился перед телом на колени и стал обыскивать одежду в поисках улик. Я стоял рядом, чувствуя себя подавленным и беспомощным. Небо вновь потемнело, и ветер усилился, предвещая угрозу очередной снежной бури.

Холмс поднялся и отряхнул снег с пальто.

— Есть что-нибудь? — спросил я.

К моему огорчению, он покачал головой.

— Ничего такого, о чём я бы не знал.

Мне стало совсем не по себе, и я испустил тяжёлый вздох.

— Пошли, — устало произнёс Холмс, — нельзя поддаваться этой неудаче.

Мы уже собирались направиться к экипажу, когда вдруг произошло нечто, заставившее нас замереть на месте. Из горла Коллинза раздались тихие булькающие звуки. Мы в изумлении уставились на мертвеца и увидели, что на его красных губах пенится слюна, смешанная с кровью. А потом из открытых уст трупа с ужасающей чёткостью с нами заговорил чей-то голос. До сего дня лишь однажды я слышал эти глубокие, богатые, размеренные модуляции, зная, что никогда их не забуду. Это был голос графа Дракулы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шерлок Холмс. Свободные продолжения

Тайные хроники Холмса
Тайные хроники Холмса

Рассказы Джун Томсон, известной английской писательницы, продолжают тему возвращения читателю забытых или утерянных записей доктора Ватсона о его знаменитом друге. Автор удачно сохраняет в своих произведениях общий дух творчества Артура Конан Дойла, используя сюжеты, которые вполне могли бы прийти в голову и самому великому писателю. Читатель найдет здесь и хитроумных злодеев, совершающих блестящие аферы, и запутаннейшие ограбления и убийства, разгадка которых, однако, в конце представляется вполне прозрачной благодаря нестареющему таланту великого сыщика. Тонкий и в меру ироничный язык рассказов передает ту удачно найденную атмосферу интеллектуального расследования, которая обеспечила Шерлоку Холмсу небывалую и заслуженную популярность.

Джун Томсон

Классический детектив / Классические детективы / Детективы

Похожие книги

Выпить и умереть
Выпить и умереть

Многим писателям не дают покоя проблемы евгеники. Вот и Марш из романа в роман стремится хоть как-то улучшить человеческую породу. Правда, делает она это весьма своеобразно: просто убивает очередного мерзавца, а потом объясняет, как она это сделала. А убивает писательница все чаще химическим путем…В романе «Выпить и умереть» химия поставлена даже не в разряд величайших наук. Таблица Менделеева в интерпретации Марш, оказывается, может затмить и гомеровскую «Одиссею», и «Песнь о Нибелунгах», и «Конька-горбунка». Короче, химия — это искусство. Аборигенам и гостям маленького курортного городка на побережье Англии приходится убедиться в этом на собственном опыте. Став свидетелями гениального отравления крысиным ядом при безобидной игре в дротики.Разумеется, дело оказалось настолько запутанным, что без бутылки, а равно и без Скотленд-ярда, разобраться в нем было нельзя. В роли бутылки выступил экзотический напиток «Амонтильядо». Ну, а в роли Ярда — Наш старый знакомый инспектор Аллейн, который, судя по нескольким последним романам Марш, успел изрядно насобачиться в химии. А так же — в связанной с ней жизни. Вернее, в смерти. Инспектор с блеском доказывает это. Правда, сам он при этом чуть не лишился своего лучшего друга Фокса, который выпил и… чуть не помер.

Найо Марш

Детективы / Классический детектив / Классические детективы