Читаем Шестая колонна. Там, за гранью. Утраченное наследие полностью

Нет-нет, он не имел в виду, что Марион замужем, – речь шла о другой девушке, по имени Фрэнсин. Есть ли у него фотография кузины? Подождите, дайте вспомнить… Кажется, нет. Впрочем, минутку – есть вроде в альбоме плоское фото, они тогда были еще детьми. Где? В один прекрасный день он приберет эту квартиру и вышвырнет кучу всякого хлама, – как только что-то понадобится, вечно ничего не найдешь! Вот. Вот Марион – в переднем ряду, вторая слева. Это она?

Это была она! Она!

Как можно заставить быстрее лететь авиетку? Сколько углов можно срезать, не попавшись патрулю? Вперед… вперед… вперед!

Прежде чем позвонить у ее дверей, Монро-Альфа на мгновение остановился, стараясь унять бешеное сердцебиение. Сканер осмотрел его, и дверь открылась.

Он застал Марион одну.


При виде девушки Клиффорд замер – побледнев, не в силах ни двинуться, ни заговорить.

– Здравствуйте! Входите, – сказала она.

– Вы… вы меня примете?

– Конечно. Я вас ждала.

Монро-Альфа посмотрел ей в глаза – они были по-прежнему теплыми и нежными, хотя глубоко внутри в них таилось и беспокойство.

– Я… не понимаю. Ведь я пытался вас сжечь.

– Вам только кажется. На самом деле вы этого не хотели.

– Я… Но… О Марион, Марион!

Клиффорд двинулся к ней, споткнулся и чуть не упал. Голова его ткнулась в колени девушки. Его сотрясали мучительные рыдания человека, за свою жизнь так и не научившегося плакать.

Марион погладила его по плечу:

– Дорогой мой, дорогой…

Подняв наконец глаза, он увидел, что лицо у девушки тоже мокрое от слез, хотя и не слышал, чтобы она плакала. – Я люблю вас, – сказал Клиффорд так трагически, словно это было непоправимым несчастьем.

– Знаю. И я вас люблю.

Много позже она попросила его:

– Пойдем со мной.

Монро-Альфа последовал за ней в другую комнату, где Марион занялась своей одеждой.

– Что ты делаешь?

– Мне нужно сначала кое о чем позаботиться.

– Сначала?

– Да. На этот раз я выполню твою просьбу.

Разговаривая с ней на обратном пути, Клиффорд употребил оборот: «После того, как мы поженимся».

– Ты собираешься жениться на мне?

– Конечно! Если ты согласна.

– Ты готов жениться на дикорожденной?

– Почему бы и нет? – Он сказал это храбро, даже небрежно.

Почему бы и нет? Гордившиеся своей патрицианской латинской кровью римские граждане легко могли бы объяснить – почему. Белые аристократы Старого Юга могли бы детально растолковать ему, почему нет. Апологеты «арийского» расового мифа могли бы дать научное определение этим причинам. Без сомнения, в каждом из этих случаев лица, взявшиеся раскрыть ему глаза на весь ужас и всю непристойность его намерения, имели бы в виду разные «расы», но аргументы их были бы одними и теми же. Даже Джонсон-Смит Эстер могла бы объяснить ему, «почему нет», – и будьте уверены, за подобный унизительный союз навсегда вычеркнула бы его из списка.

В конце концов, короли и императоры теряли троны из-за куда менее неравных браков.

– Это все, что я хотела знать, – проговорила Марион. – Иди сюда, Клиффорд.

Он приблизился, несколько озадаченный. Девушка подняла левую руку, и он прочел крошечные вытатуированные под мышкой цифры. Регистрационный номер был… не важно. Однако классификационная буква была не «В», означавшая основной тип, и не «СN», свидетельствовавшая о принадлежности к дикорожденным, – это была литера «X», обозначавшая экспериментальную группу.

Обо всем этом Марион рассказала ему чуть-чуть позже. Ее прадед и прабабушка по мужской линии были дикорожденными.

– Конечно, это немного сказывается, – говорила Марион, – и я на самом деле простужаюсь, если забываю принимать пилюли. А иногда забываю – я вообще рассеянная, Клиффорд.

Ребенок этих двоих, ее дед по отцу, уже взрослым был определен как вероятная благоприятная мутация – почти наверняка благоприятная. Мутация эта относилась к числу исключительно тонких и трудновыявляемых и зависела от сферы эмоциональной стабильности. Наверное, проще всего было бы сказать, что дед Марион был цивилизованнее всех остальных. Естественно, была предпринята попытка сохранить эту мутацию – и Марион являлась одной из ее носительниц.

13

«Не больше уединения, чем у гуппи в аквариуме»

Едва войдя в дом, Гамильтон услышал восторженный визг Филлис:

– Феликс!

Отшвырнув в сторону портфель, он поцеловал ее.

– Что стряслось, Филл?

– Вот это. Смотри. Читай.

«Это» оказалось фотостатом рукописного послания. Гамильтон прочел вслух:

– «Эспартеро Карвала приветствует мадам Лонгкот Филлис и просит разрешения навестить ее завтра в половине пятого». Хм… Высоко метишь, дорогая.

– Но что я должна делать?

– Делать? Ты протягиваешь руку, говоришь: «Как поживаете?» – а затем угощаешь чем-нибудь, вероятно чаем, хотя я слышал, что она пьет как рыба.

– Филти!

– В чем дело?

– Не шути со мной. Что мне делать? Не развлекать же ее пустой болтовней! Она вершит политику. Я не знаю, о чем с ней говорить.

– Допустим, она член Политического совета. Но она же человек, не так ли? И дом у нас – в полном порядке, верно? Пойди купи себе новое платье – и будешь чувствовать себя во всеоружии.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хайнлайн, Роберт. Сборники

Похожие книги