Читаем Шестое чувство полностью

– Пощупав пульс, я какое-то время стояла в нерешительности. Я не знала, что мне делать. Я была в шоке, понимаете, такое зрелище, кроме этого, я терзалась от неведения, где же Альфред. Мне кажется, что я вообще в ту минуту ничего не соображала. До этого мне никогда не доводилось видеть кого бы то ни было убитым, это было ужасно. Мне показалось, что надо все-таки что-то сделать, но я не знала, что именно. Там валялась серебряная статуэтка, которая обычно стояла у нее на камине – танцовщица. Она лежала на диване, вся в крови. Мне было невыносимо тяжело смотреть на нее. На ковре, лежавшем на полу, расплылось страшное пятно, и на него у меня тоже не было сил смотреть. Ну вот, и в следующий момент статуэтка оказалась у меня в руке, я отнесла ее в ванную и вымыла. Из крана текла горячая вода, я ее тщательно намылила, а кровь в складках фигурки я отскребала с помощью пилки для ногтей. Думаю, что тогда я испачкала рукав своего платья. Кровь почти засохла, и мне пришлось повозиться, чтобы удалить ее. Кроме того, раковина и кран были в кровяных подтеках. Мне пришлось вымыть также все это с помощью щетки и горячей воды.

– А потом?

– Я положила статуэтку назад.

– На камин?

– Нет, на диван.

– Объясните, зачем вы это сделали? Миссис Уиллард заметно смешалась.

– Не знаю, я так сочла нужным. А в чем дело? Лэмб покачал головой.

– Мне надо все знать, вот и все. Миссис Уиллард, будучи в квартире мисс Роланд, кроме запястья мисс Роланд и статуэтки, вы больше ни до чего не дотрагивались?

– До кранов, мыла, пилки для ногтей…

– Они были слишком мокрыми, чтобы на них остались ваши отпечатки, а те, что могли быть на кранах, вы сами же вымыли. А как насчет дверей в ванную?

– Они были открыты, я не дотрагивалась до них.

– А свет?

– Мне пришлось включить его, но на выключателе осталось грязное пятно, и я его вытерла щеткой.

– Вы не заметили колец мисс Роланд, пока находились в ванной?

– Да, заметила, они лежали сбоку на раковине. Но я до них не дотрагивалась.

ГЛАВА СОРОК ТРЕТЬЯ

Выйдя из квартиры, они минуту постояли на лестничной клетке. Наконец Лэмб произнес:

– Вот еще одна странность.

– Думаете, она говорит правду?

– Если нет, тогда она одна из самых изобретательных выдумщиц, с которыми я когда-либо сталкивался. Тем не менее, как легко убедиться, все совпадает с ее рассказом. Итак, статуэтка, все, что она рассказала о ней вполне правдоподобно. К тому же, отпечатков ее пальцев в квартире убитой совсем нет, это тоже совпадает с ее словами. Обычно придуманное объяснение, тем более на скорую руку, быстро расползается по всем швам, но ее рассказ совсем другое дело. Либо она очень умная женщина, либо все, что она говорит, правда. Однако она не производит впечатление особенно хитрой и умной.

И уже совсем другим тоном Лэмб спросил:

– Где мисс Сильвер?

– Полагаю, в квартире миссис Андервуд. Она сказала, что пока будет там.

Лэмб буркнул:

– Сходи и приведи ее! Мне бы хотелось взять ее с нами. Если эта Гарсайд почти ничего не ела всю неделю, то как бы она не упала в обморок прямо к нам на руки, так что пусть с нами будет женщина. Иди и позови мисс Сильвер. Скажи, что я хочу ее видеть. После того как она выйдет на площадку, проследи за тем, чтобы двери в квартиру были закрыты. Ну и дом, хуже не бывает, все так и норовят сунуть нос в чужие дела. Давай иди, зови ее!

И вот они уже втроем стоят перед квартирой мисс Гарсайд и звонят. Фрэнк Аббот слышал слабый дрожащий звук звонка внутри квартиры. Он подумал, что дверь в кухню, должно быть, открыта. Во время третьей или даже четвертой попытки звук звонка напомнил ему жужжание мухи, бьющейся о стекло в пустой комнате. Нечто в духе любимого поэта мисс Сильвер лорда Теннисона: «Голубая муха, жужжащая на стекле…»

Лэмб, уже не отрывая большого пальца от кнопки звонка, звонил непрерывно. Никто не спешил открывать им двери.

Инспектор опустил руку и бросил через плечо:

– Иди и приведи сюда Белла! У него есть ключ, пусть принесет его немедленно. Заодно посмотри, откуда он возьмет его. Никогда раньше не видел, чтобы ключи так свободно висели на стенке буфета! Я уже сказал ему, чтобы он их запирал. Проверь, выполнил ли он мое указание!

Мисс Сильвер, серьезная и строгая, стояла возле дверей, пока они поджидали Аббота и Белла с ключами. Инспектор прислонился плечом к дверному косяку. Его лицо было мрачным и суровым.

Две-три минуты тянулись неизмеримо долго. Снизу слегка потянуло подвальным холодом и сыростью. Затем на этаже остановился лифт, первым из него вышел Белл с ключами в руках и с озабоченным лицом, руки его слегка дрожали. Если они не получат никакого ответа из квартиры № 4, тогда дело приобретет совсем худой оборот. Мисс Гарсайд никогда не выходила на улицу так поздно вечером, тем более когда стояла такая сырая и туманная погода.

Они отперли двери и вошли в квартиру.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Сильвер

Убийство в Леттер-Энде. Приют пилигрима
Убийство в Леттер-Энде. Приют пилигрима

Молодую хозяйку поместья Леттер-Энд, красавицу Лоис, находят мертвой… Кто из многочисленных членов эксцентричного семейства мог подсыпать отраву в ее кофе? Полиция выясняет, что Лоис ненавидела вся женская половина семьи. А по завещанию все деньги достаются ее мужу Джимми…Однако Мод Сильвер уверена: разгадка тайны убийства в Леттер-Энде кроется не в деньгах и не в завещании, а в отношениях между его обитателями.…Об усадьбе «Приют пилигрима» ходят скверные слухи: все его владельцы, собиравшиеся продать имение, становились жертвами несчастных случаев.Но слухи слухами, а когда нынешнему хозяину, отставному майору Пилгриму, чудом удается избежать гибели при загадочных обстоятельствах, ему хватает здравого смысла обратиться за помощью к Мод Сильвер. Расследование начинается…

Патриция Вентворт

Классический детектив

Похожие книги

Баллада о змеях и певчих птицах
Баллада о змеях и певчих птицах

Его подпитывает честолюбие. Его подхлестывает дух соперничества. Но цена власти слишком высока… Наступает утро Жатвы, когда стартуют Десятые Голодные игры. В Капитолии восемнадцатилетний Кориолан Сноу готовится использовать свою единственную возможность снискать славу и почет. Его некогда могущественная семья переживает трудные времена, и их последняя надежда – что Кориолан окажется хитрее, сообразительнее и обаятельнее соперников и станет наставником трибута-победителя. Но пока его шансы ничтожны, и всё складывается против него… Ему дают унизительное задание – обучать девушку-трибута из самого бедного Дистрикта-12. Теперь их судьбы сплетены неразрывно – и каждое решение, принятое Кориоланом, приведет либо к удаче, либо к поражению. Либо к триумфу, либо к катастрофе. Когда на арене начинается смертельный бой, Сноу понимает, что испытывает к обреченной девушке непозволительно теплые чувства. Скоро ему придется решать, что важнее: необходимость следовать правилам или желание выжить любой ценой?

Сьюзен Коллинз

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Боевики
Мой генерал
Мой генерал

Молодая московская профессорша Марина приезжает на отдых в санаторий на Волге. Она мечтает о приключении, может, детективном, на худой конец, романтическом. И получает все в первый же лень в одном флаконе. Ветер унес ее шляпу на пруд, и, вытаскивая ее, Марина увидела в воде утопленника. Милиция сочла это несчастным случаем. Но Марина уверена – это убийство. Она заметила одну странную деталь… Но вот с кем поделиться? Она рассказывает свою тайну Федору Тучкову, которого поначалу сочла кретином, а уже на следующий день он стал ее напарником. Назревает курортный роман, чему она изо всех профессорских сил сопротивляется. Но тут гибнет еще один отдыхающий, который что-то знал об утопленнике. Марине ничего не остается, как опять довериться Тучкову, тем более что выяснилось: он – профессионал…

Альберт Анатольевич Лиханов , Григорий Яковлевич Бакланов , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детская литература / Проза для детей / Остросюжетные любовные романы / Современная русская и зарубежная проза / Детективы