Читаем Шестое Правило Волшебника, или Вера Падших [вcтавлен проп. отр.] полностью

Никки уже научилась распознавать по голосу Ричарда, когда он что-то затевает. Он посмотрел в один конец улицы, потом в другой, будто никак не мог сообразить, что ему делать. Он явно что-то задумал. Похоже, он давал Ицхаку возможность расплатиться за помощь более существенно, чем он уже расплатился. Он ведь предоставил вчера вечером Ричарду перетаскать вдвое больше железяк, чем перенес сам. И Ричард ни разу не возразил. Ицхак откашлялся.

— Погоди-ка. — Он слез с фургона, чтобы открыть двери склада, но приостановился возле Ричарда. — Я старший грузчик. Нам нужен еще человек. У тебя вроде бы крепкая спина. — Носком сапога он нарисовал в грязи план. — Отправляйся в контору вон туда, — ткнул он пальцем через плечо, — вниз по улице, до третьего поворота, затем направо еще шесть улиц. — Он нарисовал в грязи X. — Там и контора. Занеси себя в списки.

Ричард, улыбаясь, склонил голову.

— Я так и сделаю, сударь.

Никки знала, что Ричард отлично помнит, как Ицхака зовут, но он специально для возницы, которому не доверял после того, как тот прошлой ночью бросил своего напарника, изображал, что незнаком с ним. Чего Ричард не понимал, так этого того, что возница поступил так, как должен был поступить. Запрещается брать на себя работу, которая принадлежит другим. Это воровство. За груз отвечает грузчик, а не возница.

— Пойди сперва запишись в рабочую ячейку грузчиков, — сказал Ицхак Ричарду. — Заплати взнос. Это в том же здании. Затем запишись в список на работу. Я вхожу в городскую рабочую ячейку, которая представляет ревизионной комиссии новых соискателей. Сиди там и жди снаружи. Позже, на собрании, я выскажусь за тебя.

Возница сплюнул.

— На хрена тебе это надо, Ицхак? Ты даже не знаешь этого малого.

Ицхак зыркнул на возницу.

— Ты видел в коридорах хоть одного такого здоровяка, как этот парень? Нам нужен на склад еще один грузчик. Мы только что потеряли одного и нужна замена. Ты что, хочешь, чтобы я повесил себе на шею какого-нибудь тощего дедка, за которого мне самому придется все делать?

— Вряд ли! — заржал возница.

— К тому же глянь на его молодую жену, — указал Ицхак на Никки. — Тебе не кажется, что ей не помешало бы нарастить немного мяса на костях? Вроде бы вполне славная молодая пара.

Возница снова сплюнул.

— Да вроде бы.

Ицхак, двинувшись к дверям, небрежно хлопнул Ричард по плечу.

— Будь там.

— Буду.

Ицхак приостановился и оглянулся.

— Совсем забыл. Тебя звать-то как?

— Ричард Сайфер.

Кивнув, Ицхак повернулся к дверям.

— Я Ицхак. До вечера, Ричард Сайфер. И не вздумай подвести меня, слышишь? Если окажется, что ты лентяй и подведешь меня, я брошу твою жалкую шкуру в реку с болванкой на шее.

— Я не подведу, Ицхак, — улыбнулся Ричард. — Я хороший пловец, но не настолько.

Шагая по грязной дороге в поисках какой-нибудь еды, прежде чем отправиться в контору и встать в очередь на работу, Ричард спросил:

— Что не так?

Никки с отвращением покачала головой.

— Обычным людям не везет так, как тебе, Ричард. Обычные люди страдают и борются за выживание, а тебе твоя удача преподносит работу на блюдечке.

— Если это удача, — спросил Ричард, — то с чего это у меня спина разламывается после переноски всех этих железок на склад?

Глава 46

Закончив разгружать последний фургон болванок, Ричард оперся руками на кучу и опустил голову, тяжело дыша. Мышцы рук и спины гудели. Куда проще разгружать вдвоем, один в фургоне, другой на земле, но мужик, что должен был помогать при разгрузке, уволился несколько дней назад, заявив, что с ним плохо обращаются. Ричард не больно-то по нему скучал. Даже когда этот гад соизволял поднять свою задницу, от него было больше вреда, чем пользы.

За окном начинало темнеть, небо на западе окрасилось в пурпур. По шее тек пот, прокладывая дорожки в черной металлической пыли. Как же хотелось нырнуть в прохладное горное озеро! Даже сама мысль об этом освежала. Продолжая мечтать о купании, Ричард переводил дух.

Из-за угла выплыл Ицхак с лампой в руке.

— Ты слишком усердно трудишься, Ричард.

— Мне казалось, что меня наняли работать.

Ицхак некоторое время взирал на него. В одном глазу отражался желтый свет лампы.

— Прими совет. Ты слишком усердствуешь. Это лишь навлечет на тебя неприятности.

Ричард работал на складе вот уже три недели, загружая и разгружая фургоны. И успел познакомиться с другими работниками. Поэтому отлично понимал, что имеет в виду Ицхак.

— Но я все еще опасаюсь оказаться в воде с болванкой на шее.

Ицхак сверкнул глазами и гулко расхохотался.

— Тогда я просто выступал специально для Йори.

Йори звали возницу, отказавшегося разгружать сломавшийся фургон. Ричард зевнул.

— Да знаю, Ицхак.

— Тут тебе не ферма, с которой ты пришел. Жить по правилам Ордена — это совсем другое дело. Ты должен помнить о нуждах других, если надеешься продержаться. Так уж устроен мир.

Ричард уловил предостерегающие нотки в интонации Ицхака и отлично понял смысл ненавязчивого предупреждения.

— Ты прав, Ицхак. Постараюсь об этом не забывать.

Ицхак лампой указал на дверь.

— Сегодня собрание рабочей ячейки. Тебе пора двигаться.

Ричард застонал.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже