- Чем скорей ты уедешь в школу, тем лучше,- сердито проговорил Поль.Я умываю руки. Когда я пытаюсь дать тебе полезный совет, ты встречаешь это хохотом. Ты всегда отличался дурными манерами. Сию же минуту убирайся из комнаты!
Колесами стучал, видно, совсем другой кеб, но мистер Буль-топ так рассердился, что не желал больше видеть сына. Дик, однако, и не подумал встать со стула. Он умирал со смеха, а его отец окаменел в своем кресле, пытаясь игнорировать недостойное поведение своего отпрыска. Впрочен, нельзя сказать, чтобы это ему особенно удавалось.
Мы не в состоянии вынести, чтобы над нами покатывались со смеху, а нам было непонятно, в чем заключается причина веселья. Да и когда это становится понятно, все равно непросто заставить себя юмористически взглянуть на ситуацию, главным героем которой являешься ты.
Наконец терпению мистера Бультона пришел конец, и он холодно сказал:
Теперь, может, ты все-таки объяснишь мне, что так тебя развеселило.
. Дик, раскрасневшийся и немного смущенный, попытался что-то сказать, но у него ничего не вышло. Так повторялось несколько раз. Когда же он обрел дар речи, голос его был хриплый в немного осевший от смеха.
- Разве ты сам не понял? Посмотри на себя в зеркало - ты же обхохочешься!
В буфете была узкая полоска зеркального стекла. Туда-то с большой неохотой и холодным достоинством и направился мистер Бультон. Он решил что, возможно, чем-то запачкал лицо или у него развязался галстук, или приключилось что-то еще в том же роде, вызвавшее неоправданное я возмутительное веселье сына. Он еще не знал об ужасной правде.
Дик же, хихикая, следил за ним, как человек, предвкушающий потеху, когда и другие поймут смысл отличной шутки, пока известной лишь ему.
Но не успел его отец глянуть на себя в зеркало, как в ужасе отшатнулся, а затем посмотрел снова - и снова отшатнулся.
Неужели это он?!
Он ожидал увидеть свое знакомое полное лицо, но вместо этого зеркало почему-то отразило физиономию его сына Дика. Неужели случилось чудо, и он, Поль, потерял возможность отражаться в зеркалах - иначе чем же объяснить, что там был виден лишь его сын?
Но почему, обернувшись к Дику, он увидел его сидящим? Значит, зеркало отражало не Дика? К тому же отражение шевелилось, когда шевелился он, Поль, исчезало и появлялось снова, когда мистер Бультон отходил и возвращался к зеркалу.
Он обернулся к сыну, охваченный новым подозрением.
- Ты что-то сделал с зеркалом? - крикнул он сердито.- Признавайся, это твои фокусы?
- Как я могу что-то с ним сделать? - удивился сын.
- Тогда, - заикаясь выговорил Бультон, готовясь услышать самое страшное,- скажи мне правду: я не изменился?
- Изменился, - отвечал сын. - Вот умора! Посмотри сам,- и он подошел к зеркалу и стал рядом с перепуганным отцом.- Мы похожи, как две горошины... хи-хи-хя.
Так оно и было. В зеркале отразились две рыжеволосые пухлощекие мальчишеские физиономии. Оба мальчика были одеты в одинаковые итонские костюмчики с белыми воротничками. Единственное различие между ними заключалось в том, что на одном из лиц было написано полнейшее удовольствие, а другое, которое, как опасался мистер Бультон, принадлежало ему - было вытянуто от стража и смятения.
- Дик,- слабо осведомился Бультон.- Кто посмел выкинуть со мной такую шутку?
- Не знаю, только не я. Это ты сам сделал.
- Сам?! - вознегодовал мастер Бультон.- Не может быть! Это какие-то козни, заговор! И самое ужасное,- плаксиво добавил он,- я вообще не понимаю, кто я такой. Дик, кто я?
- Ты не можешь быть мной,- авторитетно заметил сын,- потому что я тут, рядом. Но ты уже не ты. Но все равно ты кто-то.
- Знаю без тебя,- рявкнул отец,- Но главное, я чувствую себя самим собой. Скажи, когда ты впервые заметил перемену? И вообще, заметил ли ты, как это произошло?
- Э то случилось в один миг - когда ты рассуждал о школе. Ты сказал, что очень хотел бы... Слушай, так это же, наверное, камень...
- Камень? Какой камень? О чем ты?
- Камень Гаруда. Он у тебя и сейчас в руке. Да это же талисман. Как здорово!
- Я не сделал ничего, чтобы привести его в действие... Да и как он мог подействовать. В наши дни это невозможно.
- Но с тобой что-то произошло, так? Не могло же это случиться ни с того ни с сего? - упорствовал Дик.
- У меня в руке и впрямь была эта чертова штука,- признал отец.- Но что я такого сказал? За что она меня так?
- Я все понял! - вскричал Дик.- Ты не понмишь? Ты сказал, что очень хотел бы стать мальчиком, таким, как я. Вот ты им и стал. Здорово! Но слушай, ты же не можешь пойти на работу. Лучше поехали со мной вместе к Гримстону, тебе там понравится. Представляю, какая будет у старика физиономия, когда он увидит нас вместе!
- Э то чепуха, и ты сам это прекрасно знаешь, - парировал Вультон-старший. Что мне делать в школе в мои-то годы? Говорю тебе, я такой же, как и раньше, внутренне, хотя внешне и превратился в мальчишку-сорванца. Как это жутко некстати! А все ты, Дик! Если бы ты не приставал ко мне с этим камнем, ничего не случилось бы. Я страдаю из-за тебя.
- Но ты же сам так пожелал! - сказал Дик.