Читаем Школа сказкотерапии на лесной поляне. Первый класс полностью

Куда же подевались богатства ее домика? Ведь раньше он и вправду был полон прекрасных вещей: ковров, мебели, зеркал, огромной кухни и многих-многих других. И принцесса целыми днями только и делала, что слушалась этих вещей, которые требовали к себе внимания. Ковры требовали, чтобы их вычистили от мелкого мусора; раковины закатывали ужасные истерики от пятен и грязной посуды; зеркала так безумно печалились, если их поверхность не была сияюще чистой от пыли. Целыми днями принцесса служила своему дому, и ей казалось, что дом высасывает из нее кровь, сам становясь все более пышным, а ее превращая в бледную немощь.

Но живой человек всегда победит неразумные вещи, и принцесса сумела справиться со своими врагами. Зеркала она случайно разбила; мебель выбросила или отдала в приданое дочерям; ковер вывесила на улицу, чтобы проветрить, да так он там и сгнил за долгую зиму. Если бы вы спросили ее, она бы и сама не знала, почему же дом стал пустым.

И вот теперь она жила в совершенно пустом доме, где единственной искрой жизни была она сама.

Курица нашла яйцо, которое закатилось в придорожную канавку. Оно было не обычным белым, а в пестрых разводах, и ей это понравилось, потому что она сама была такой. Она приложила голову к яйцу и прислушалась. Птенец был жив! Похоже, он уже был готов вылезти. Она села на яйцо прямо у дороги, зная, что уже недолго осталось.

И действительно, принцесса, когда ее накрыла полная тьма (которую она про себя назвала полной жопой), поняла, что ей ничего не осталось делать, кроме как отправляться в путь. Вот только дом мешал ей, он по-прежнему сковывал ее движения. А может быть, она не хотела, чтобы он достался кому-нибудь другому. И с огромной, совершенно неизвестно откуда взявшейся силой принцесса принялась рушить стены, полы и потолки своего единственного жилища.

Пестрая курица посмотрела на цыпленка, который вылез из-под нее и покачала головой: ему просто очень повезло, что он остался в живых. Она чуть-чуть подтолкнула маленькое нежное создание и повела в сторону курятника.

Койот. Смотрите, опять умирание и воскресение!

Ворон. А ты что думал? Один человек обычно сочиняет одно и то же. Скажем так, что когда кто-то может сочинить реально разные сюжеты – это редкость. Чаще всего это будет или литератор, или шизофреник. Ну, я шучу. А что, это тоже кажется похожим на мою сказку про Андерсена?

Койот. Ну да. Когда одна жизнь явно кончилась, изжила себя. И мотив выхода из дома. А вы не поменяли место жительства в последнее время?

Ворон. Поменял. Тебе пятерка.

Суслик. И опять здесь тема высшей силы – ну, той, которая знает, что происходит и совершенно не боится. Здесь это курица.

Белочка. Богоматерь-курица, ага?

Косуля. А ваша мама довольна таким изменением в вашей жизни, верно?

Ворон. Ну, дорогая, и тебе пять.

Крокодил. А мне вот этот мотив нравится: «И повела в сторону курятника». Что-то в сказке про Андерсена есть похожее. Это не значит ли ваше решение или скажем внутреннее желание зажить «как все»? По простым законам курятника? Перестать оригинальничать?

Ворон. Есть такая тема. Да, перестать выпендриваться и зажить более нормальной жизнью. Верно подмечено.

Белочка. А идеи про вечную молодость вам голову не проедают? Что можно всегда перекинуться через голову или там в молоке искупаться и родиться заново, таким желтеньким цыпленком?

Койот. (Поет.) «Не расстанусь с комсомолом, буду вечно молодым!»

Белочка. «Не расстанусь с детским садом» – вот на это больше похоже.

Ворон (смеется) Ай, правда! У меня сразу перед глазами две картинки возникло. Одна – это мой желтый тренировочный костюм, в котором я недавно провел группу по сказкотерапии, где меня окрестили «Цыпленком» – причем эту сказку я там не рассказывал. А второй – я недавно купил дом, а с ним мне достался такой склад вещей и стройматериалов – в основном, ворованных когда-то во времена перестройки. Так вот, половина вещей там, которыми я уже обставил новый дом, – она из детского сада. Даже шкафчики есть, знаете, такие, раздевалочные? И все раскрашено в такие веселенькие цвета – желтый, синий, красный… Так что, Белочка, и тебе пять – за верное узнавание собственного сюжета.

Белочка. А я и не сомневалась. Если что хорошее раздают – так мне обязательно достанется. Я про пятерки.

Ворон. Ну вот и славно. Давайте на сейчас закончим. Пора готовиться к зиме.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Так полон или пуст? Почему все мы – неисправимые оптимисты
Так полон или пуст? Почему все мы – неисправимые оптимисты

Как мозг порождает надежду? Каким образом он побуждает нас двигаться вперед? Отличается ли мозг оптимиста от мозга пессимиста? Все мы склонны представлять будущее, в котором нас ждут профессиональный успех, прекрасные отношения с близкими, финансовая стабильность и крепкое здоровье. Один из самых выдающихся нейробиологов современности Тали Шарот раскрывает всю суть нашего стремления переоценивать шансы позитивных событий и недооценивать риск неприятностей.«В этой книге описывается самый большой обман, на который способен человеческий мозг, – склонность к оптимизму. Вы узнаете, когда эта предрасположенность полезна, а когда вредна, и получите доказательства, что умеренно оптимистичные иллюзии могут поддерживать внутреннее благополучие человека. Особое внимание я уделю специальной структуре мозга, которая позволяет необоснованному оптимизму рождаться и влиять на наше восприятие и поведение. Чтобы понять феномен склонности к оптимизму, нам в первую очередь необходимо проследить, как и почему мозг человека создает иллюзии реальности. Нужно, чтобы наконец лопнул огромный мыльный пузырь – представление, что мы видим мир таким, какой он есть». (Тали Шарот)

Тали Шарот

Психология и психотерапия
Мораль и разум
Мораль и разум

В книге известного американского ученого Марка Хаузера утверждается, что люди обладают врожденным моральным инстинктом, действующим независимо от их пола, образования и вероисповедания. Благодаря этому инстинкту, они могут быстро и неосознанно выносить суждения о добре и зле. Доказывая эту мысль, автор привлекает многочисленные материалы философии, лингвистики, психологии, экономики, социальной антропологии и приматологии, дает подробное объяснение природы человеческой морали, ее единства и источников вариативности, прослеживает пути ее развития и возможной эволюции. Книга имела большой научный и общественный резонанс в США и других странах. Перевод с английского Т. М. Марютиной Научный редактор перевода Ю. И. Александров

Марк Хаузер

Психология и психотерапия / Психология / Образование и наука