— Он собирался на выходные к Гарри Моранту, сэр, вместе с мальчиками из «Калхас-хауса», приятелями Гарри. Мы думали, Мэтт отправился вместе с ними в Котсуолдс. Он получил отпуск на выходные. Все знали, что… — Тут Арленс оборвал свою речь, словно и без того сказал слишком много, уронил голову и вновь всецело сосредоточился на обкусанном ногте.
— О чем все знали? — попробовал уточнить Линли.
Уэдж вновь взял инициативу на себя, проявив необычное для его лет терпение:
— Все знали, что Гарри Морант пригласил пятерых ребят на выходные. Гарри всем хвастался насчет этого — мол, родители устраивают ему праздник и приглашены только самые-самые. Гарри, он такой, — проницательно добавил Уэдж, — любит поважничать.
Линли оглянулся на Смит-Эндрюса — тот все еще постукивал карандашом по каблуку ботинка, и лицо его становилось все мрачнее.
— Все остальные мальчики, отправившиеся на уик-энд, живут в «Калхасе»? Как получилось, что Мэттью сблизился с ними?
Мальчики промолчали, но их молчание не могло скрыть простого и очевидного ответа на этот вопрос, который был у каждого у них на уме и который они так не хотели выдавать. Линли припомнил разговор с родителями Мэттью, их настойчивые утверждения, будто сын вполне справлялся со своей ролью в Бредгар Чэмберс.
— Мэттью было хорошо здесь? Он был доволен жизнью? — Услышав этот вопрос, Смит-Эндрюс внезапно перестал постукивать карандашом.
— Кому тут хорошо? — возразил он. — Мы учимся тут, потому что родители отправили нас сюда. Так же было и с Мэттью.
— И все же он чем-то отличался? — настаивал Линли. Мальчики вновь промолчали, но на этот раз детектив заметил быстрый обмен взглядами между Арленсом и Смит-Эндрюсом. — Взять хотя бы картинки, которые он повесил у себя.
— Он был славным парнем! — повторил Уэдж, будто протестуя.
— Но он ведь почему-то сбежал из школы?
— Держался в стороне, — признал Арленс.
— Он чем-то отличался от вас? — не уступал Линли.
Мальчики не отвечали, но и их упорное молчание само по себе служило подтверждением — Мэттью Уотли отличался от них, и Линли понимал, что это отличие отнюдь не ограничивалось своеобразным выбором настенных украшений: он происходил из иной среды, он по-другому провел свое детство, не так выговаривал слова, он предпочитал иные ценности и выбирал себе не таких друзей. Этот мальчик не вписывался в обстановку Бредгар Чэмберс, и его соученики прекрасно это сознавали.
Теперь он обращался к Арленсу:
— Что значит — держался в стороне?
— Ну, просто… не признавал наши традиции.
— Какие традиции?
— Что принято делать. Ну, вы знаете. Всякие вещи. Как это бывает в школе.
— Какие вещи?
Уэдж вновь счел себя обязанным вмешаться. Нахмурившись, он перебил Арленса:
— Разные глупости, сэр. Например, каждый должен забраться на колокольню и вырезать там свое имя. Считается, будто колокольня всегда заперта, но на самом деле замок давно сломали, и все ученики — кроме девочек, конечно, — залезают туда и вырезают свое имя на стене. А если кто курит, так еще надо выкурить там сигарету.
— А еще надо искать магические грибы, — добавил Арленс с улыбкой, словно Уэдж подал ему пример.
— В школе принимают наркотики?
Арленс пожал плечами, вероятно уже сожалея о вырвавшемся у него признании. Линли принял этот жест за отрицание и переспросил:
— Так что это за магические грибы? И снова ответил Уэдж:
— Это просто забава, сэр. Ночью выходишь с фонариком, обмотав голову одеялом, и собираешь волшебные грибы. Их никто в рот не берет. Точно, никому и в голову не придет есть их. Мы держим их при себе, вот и все. Но Мэттью в этом никогда не участвовал.
— Он считал себя выше этого?
— Да нет, ему было это неинтересно, и точка.
— Если его что и интересовало, так модели поездов, — вставил Арленс. Мальчики дружно закатили глаза — по их понятиям, конструировать модели паровозов в тринадцать лет отдавало затянувшимся детством.
— И уроки делал, — добавил Уэдж. — Это он воспринимал всерьез — задания, зубрежку.
— И поезда! — подхватил Арленс.
— Вы знакомы с его родителями? — задал очередной вопрос Линли.
Шарканье ног, поспешное изменение позы само по себе могло послужить ответом.
— Вы видели их в родительский день? Смит-Эндрюс заговорил, не отрывая взгляда от своих ботинок:
— Мать Мэтта прежде работала в пабе. Они живут в пригороде Лондона, его отец вырезает надгробья. Мэттью даже и не думал скрывать это, как сделал бы любой другой на его месте. Ему было все равно. Ему вроде как даже хотелось, чтобы все знали про него правду.
Прислушиваясь к этим словам, наблюдая за реакцией мальчиков, Линли подумал, что школа вовсе не изменилась, да и общество в целом, пожалуй, тоже. В наш просвещенный демократический век все твердят об отмене классовых барьеров, но чего стоят эти декларации в стране, где на протяжении многих поколений о человеке судили по его акценту, по происхождению, по древности его богатства, по его клубу и кругу общения? Как могли родители Мэттью послать мальчика в школу, подобную Бредгар Чэмберс, почему они польстились на эту стипендию?