ФИРМЕННЫЙ СТИЛЬ
(англ. firm style) — 1) совокупность изобразительных, визуальных, информационных средств, с помощью которых фирма подчеркивает свою индивидуальность; 2) дизайнерские средства информационного характера, выражающие единство внутреннего и внешнего оформления предлагаемых данной фирмой товаров. Фирменный стиль способствует продвижению продукции на рынки и успешной конкуренции на них благодаря созданию имиджа товара фирмы. Фирменный стиль применяется при оформлении предлагаемых фирмой товаров в качестве рекламы, используется как инструмент продвижения фирмы на рынок, для привлечения внимания покупателей.ФИСК
(от лат. fiscus) — государственная казна.ФОНД
(фр. fond, англ. fund от лат. fondus — основание) — 1) запас, накопление денежных средств, денежный капитал, финансовые ресурсы, 2) денежные и материальные средства, сосредоточенные в единую совокупность с целью использования их для определенных целей (например, пенсионный фонд, инвестиционный фонд); 3) организация, учреждение, созданные для оказания содействия определенным видам деятельности, социальным группам людей (например, благотворительные, научные, культурные фонды).ФОНД ВОЗМЕЩЕНИЯ
— часть валового продукта, направляемая на возмещение затраченных средств производства.ФОНД ПОТРЕБЛЕНИЯ
— часть национального дохода, используемая на непроизводственное потребление.ФОНДЫ СПЕЦИАЛЬНЫЕ
— государственные денежные средства, имеющие четкое целевое назначение, допускающие использование только в определенных целях. К ним относятся, например, пенсионные фонды, фонды страховой медицины и т. д.ФОРС-МАЖОРНЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА — чрезвычайные,
непреодолимые, не зависящие от воли и действий участников экономического соглашения обстоятельства, в связи с которыми участники оказываются неспособными выполнить принятые ими обязательства (например, пожары, землетрясения, наводнения, другие стихийные бедствия). Возникновение форсмажорных обстоятельств освобождает исполнителя договора от ответственности за выполнение принятых им обязательств. Синоним — обстоятельства непреодолимой силы.ФРАНКО
(итал. franco — свободный) — одно из базисных условий поставок, употребляемое в договорах в сочетании с обозначением пункта доставки (франкосудно, франко-вагон, франко-склад). Приставка «франко-» к пункту доставки означает, что продавец обязан за свой счет доставить проданный товар в этот пункт.ФРАНЧАЙЗИНГ —
смешанная форма крупного и мелкого предпринимательства, при которой крупные корпорации, «родительские» компании (франчайзеры) заключают договор с мелкими фирмами, «дочерними» компаниями, бизнесменами (франчайзи) на право, привилегию действовать от имени франчайзера. При этом мелкая фирма обязана осуществлять свой бизнес только в форме, предписанной большой фирмой, в течение определенного времени и в определенном месте. В свою очередь франчайзер обязуется снабжать франчайзи товарами, технологией, оказывать всяческое содействие в бизнесе. Пример — фирма «Макдоналдс», имеющая договоры с дочерними компаниями во многих странах мира. Показательные российские примеры: фирма 1-С, имеющая разветвленную сеть продаж компьютерных программ для бухгалтерии; компания «Консультант-плюс», распространяющая юридическую информацию.ФРАХТ
(нем. Fracht) — 1) плата за перевозку груза водным путем; 2) груз, перевозимый по фрахту, и сама перевозка груза.ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТОИМОСТНЫЙ АНАЛИЗ, ФСА
— комплексное системное исследование деятельности предприятия, основанное на взаимосвязанном рассмотрении функций, свойств, качеств создаваемых объектов, товаров и затрат на обеспечение этих функций.ФЬЮЧЕРСНЫЕ СДЕЛКИ
(англ. futures — товары, закупаемые заблаговременно, с упреждением) — заключаемые на биржах срочные сделки купли-продажи товаров (в том числе сделки по образцам еще не произведенного товара), золота, валюты, ценных бумаг по ценам, действующим в момент сделки, с поставкой купленного товара и его оплатой в будущем. До исполнения сделки покупатель вносит небольшую гарантийную сумму. Чаще всего фьючерсные сделки заключаются не в целях окончательной покупки и продажи товаров, а с целью страхования (хеджирования) будущей сделки с наличным товаром или получения прибыли за счет последующей перепродажи товара-фьючерса. Синоним — фьючерсы.Х
ХАЙТЭК-КОМПАНИЯ
(англ. hightech company) — компания, внедряющая и применяющая высокотехнологичные процессы, прогрессивное оборудование, ведущая разработки.ХАКЕР
(англ. hacker) — квалифицированный компьютерный взломщик, злоумышленник, специализирующийся на получении несанкционированного доступа в вычислительные сети или другое компьютеризированное оборудование с целью незаконного получения информации, извлечения выгоды. Возможное написание термина — хэккер.