Чаще всего рано или поздно она находит клан, которому нужна новая кельда. Но иногда, очень редко, девушка собирает Фиглей из разных кланов и основывает свой, совершенно новый клан в незанятом кургане. Так или иначе, новоиспеченная кельда обязана выбрать себе мужа, после чего она полностью вступает в свои права и слово ее становится законом для всех членов клана. Однако после замужества она если и выходит из-под земли, то недалеко и ненадолго. Кельда правит в своем доме, но покинуть его не может. Таким образом, она является одновременно королевой и пленницей.
Перевод некоторых слов и выражений Фиглей, с поправкой на требования приличий
Бураны
— покрытые густой шерстью создания, которые едят траву и блеют. Не путать с известным погодным явлением.Верзуны
— люди.Гюйс
— очень важное обязательство, нарушить которое невозможно в силу традиций и магического подкрепления. Не пернатое*.Заморочный
— жуткий, странный, иногда — почему-то — продолговатый.Карга
— ведьма, независимо от возраста.Карговство
— все, что делает ведьма.Нахрюксаться
— меня заверили, что это означает переутомиться.Ой-ёи-ёи
— традиционное причитание.Особая овечья притирка
— прошу прощения, но это, скорее всего, не что иное, как самогон. Никто не знает, как притирка действует на овец, но говорят, капелька этого напитка согреет пастуха в холодную зиму, а Фигля — в любое время года. Не пытайтесь изготовить ее самостоятельно.Разбреловина
— чепуха, глупость.Раскулрыть!
— восклицание, которое может означать все что угодно, от «надо же!» до «мое терпение лопнуло — спасайся, кто может!».Расхиляй
— см. угрязок.Старукса
— женщина преклонного возраста.Сульбоиос
— важное событие в жизни, которое может оказаться роковым.Таинствия
— секреты, тайны.Тубзя
— туалет.Угрязок
— бесполезный член общества.Чувырла
— очень нехороший человек/зверь/другое.Чучундра
— нехороший человек/зверь/другое.Глава 1
ОТЪЕЗД
Потрескивая, оно парило по-над холмами, словно невидимый туман. Двигаться без тела было утомительно, и оно летело очень медленно. Не думало ни о чем. Вот уже много месяцев его не посещало ни единой мысли, потому что мозг, служивший для него вместилищем мыслей, умер. Они всегда умирают. И вот теперь оно вновь беззащитно, вновь одержимо страхом.
Оно могло бы найти пристанище в одном из пухлых белых существ, что тревожно блеяли, пока оно катилось по лугам. Но эти существа были способны думать лишь о траве и о том, как делать других таких же пожирателей травы. Нет. Их мозг не подойдет. Нужно что-то получше — могучий разум, наделенный силой, разум, где можно будет почувствовать себя в безопасности…
Оно искало…
Новые башмаки никуда не годились. Они были блестящие и негнущиеся. Блестящие башмаки! Стыд и срам… То ли дело — чистые башмаки. Привести башмаки в порядок, смазать, чтобы не промокали, — в этом нет ничего плохого. Но башмаки нужны, чтобы ходить, а не чтобы блестеть.
Тиффани Болен покачала головой, стоя на половике в своей комнате. Надо будет постараться поскорее придать новым башмакам приличный обшарпанный вид.
Еще на ней была новая соломенная шляпка, украшенная лентой. Насчет шляпы у нее тоже имелись сомнения.
Она посмотрела на себя в зеркало, но зеркало было немногим больше ладони, все потрескавшееся и в пятнах. Приходилось водить им вокруг, разглядывая себя по кусочку, а потом пытаться мысленно составить из этих кусочков общую картину.
Но сегодня — особенный день. Что ж, ладно. Она старалась не делать так дома, однако сейчас очень важно выглядеть достойно, а поблизости все равно никого нет…
Тиффани положила зеркальце на шаткий столик у кровати, встала на середину потертого половичка, закрыла глаза и сказала:
— Меня видно.
И вдалеке, среди холмов, нечто без тела, без разума, способное лишь страдать от неутолимого голода и бесконечного ужаса, ощутило силу.
Будь у него нос, оно бы принюхалось.
Оно искало.
Оно нашло.