Читаем Шоколадные деньги полностью

Заказывать билеты я иду в учебную часть, поскольку звонить по межгороду по телефону Брайта с крутящимся наборным диском практически невозможно. Секретаршу зава учебной частью зовут Салли. У нее явный бостонский акцент, она – из тех женщин, которые прибегают к аксессуарам вроде шарфов и брошей, чтобы отвлечь внимание от своего жира. Бэбс считает броши глупыми. Настоящие украшения должны касаться голой кожи. Ожерелья, браслеты, кольца. Бэбс даже пирсинг пупка предпочла бы броши.

Я выбрасываю Бэбс из головы, заставляя себя вспомнить, что пусть Салли не эталон моды, она все же старается, и – что важнее – была ко мне добра в те немногие разы, когда я заходила в учебную часть. Она никогда не забывает фамилий учеников.

Она поднимает глаза от газеты. Видит, что я жду, когда она обратит на меня внимание.

– Мне так жаль, Беттина. По тебе здесь будут скучать.

Никто больше мне такого не сказал. Я благодарна. Пусть даже она не всерьез говорила.

– Спасибо, Салли, – отвечаю я. Потом объясняю причину своего прихода: – Мне нужно позвонить, чтобы решить, как я буду добираться домой.

– Конечно, конечно, – говорит она. – Телефон вон там. У меня скоро перерыв, так что, пожалуйста, помни, что разговаривать по межгороду надо покороче.

Телефон серебристый, и у него есть настоящие кнопки, чтобы их нажимать. Достав бумажник, я извлекаю мою карточку постоянного клиента «Американ Эйрлайнз» и платиновую «Американ Эспресс». Бэбс дала мне карточку на крайний случай (как она выразилась), но главным образом, чтобы я купила ей дорогую одежду на юге Франции.

Я набираю номер «Американ Эйрлайнз». Механической голос просит подождать, и я вижу, как Салли встает из-за стола. Она тактично мне машет. Отправляется на перерыв пить кофе.

Минут через десять наконец прорезывается женский голос. Оператор помогает мне забронировать билет на рейс в три часа из Бостона в Чикаго. Ужасающе дорого, но и прерванный год в Кардиссе обошелся недешево. Затем я звоню в компанию такси и прошу заехать за мной в половине первого. Я уезжаю так же, как приехала: с маленькой дорожной сумкой и без родителей.

Салли все еще не вернулась. Свои звонки я сделала, но уходить мне не хочется. Что-то меня тут удерживает. Просидев еще две минуты, я хватаю трубку и набираю 411. Я к этому еще не готова, но все равно это делаю. Не знаю, почему я ждала так долго. Возможно, потому что после стольких лет у меня все еще нет реального плана.

Дозвонившись до телефонистки, я говорю:

– Номер школы Райдер, пожалуйста. Конкорд, штат Нью-Гэмпшир.

Если верить Кейпу, это альма-матер моего отца.

У телефонистки уходит минута на поиски, а после она тарабанит семизначный номер. Областной код у школы Райдер тот же, что и у Кардисса.

Я вешаю трубку. Смотрю на телефонный номер. Мне надо действовать – так или иначе. Минут через пять вернется с перерыва Салли. Набрать этот номер – как импульсивный позыв позвонить парню, когда не уверена, нравишься ли ему. Не позвонить – все равно что выбросить хорошую книгу, которую не прочитала. Может, в Райдере не дают премий за сочинения на латыни. В конце концов, это просто телефонный звонок, меня он ни к чему не обязывает.

Набрав семь цифр, я прошу соединить с кафедрой латинского языка. Там отвечает приятный баритон с английским акцентом:

– Алло?

– Э… меня зовут Мередит, и я учусь в Кардиссе. На днях я нашла на гаражной распродаже серебряную медаль. На аверсе там эмблема школы Райдер, а на оборотной стороне надпись «Первая премия за сочинение на латыни, 1958». Кажется, такая вещь может быть важна для того, кто получил тогда премию, и я подумала, вдруг вы можете сказать, кому принадлежит медаль, чтобы я ее вернула. Если вас не затруднит.

– Затруднит? Нисколько. У меня все победители за последние семьдесят пять лет на деревянных табличках на стене висят. Какой, вы сказали, год? О’кей, секундочку.

Всего секундочку? Все происходит слишком быстро! Может, повесить трубку?

– Ну вот, – объявляется снова преподаватель латыни.

– Подождите, – тяну время я. – А эту премию трудно получить? Ну… то есть… ведь не так много учеников выбирают латынь. Участников конкурса ведь не много?

– Вот тут вы правы. Но бывают годы, когда мы вообще премию не даем, потому что работа недостаточно выдающаяся.

– И ее всегда дают старшекурснику?

– Обычно да.

– И большинство конкурсантов учили латынь до того, как попали в Райдер или выбирают ее, когда уже у вас учатся?

– У нас и те и другие случаются.

Латинист начинает уставать от нашего разговора. Мои вопросы кажутся ему странными. К чему весь этот интерес, если я просто хочу послать медаль выпускнику школы?

– Так вам нужна фамилия или нет? У меня нет его адреса, но адрес вы можете узнать в офисе выпускников.

– Да, – говорю я. – Пожалуйста.

Я еще не вполне готова. Но ведь я никогда не буду готова.

Он называет имя и фамилию.

– Спасибо, – медленно произношу я и быстро вешаю трубку. Уверена, он говорит: «Всегда пожалуйста», но я не хочу этого слышать.

Часть III

35. Книга спичечных коробков

Ноябрь 1983

Перейти на страницу:

Похожие книги

Норвежский лес
Норвежский лес

…по вечерам я продавал пластинки. А в промежутках рассеянно наблюдал за публикой, проходившей перед витриной. Семьи, парочки, пьяные, якудзы, оживленные девицы в мини-юбках, парни с битницкими бородками, хостессы из баров и другие непонятные люди. Стоило поставить рок, как у магазина собрались хиппи и бездельники – некоторые пританцовывали, кто-то нюхал растворитель, кто-то просто сидел на асфальте. Я вообще перестал понимать, что к чему. «Что же это такое? – думал я. – Что все они хотят сказать?»…Роман классика современной японской литературы Харуки Мураками «Норвежский лес», принесший автору поистине всемирную известность.

Ларс Миттинг , Харуки Мураками

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Обитель
Обитель

Захар Прилепин — прозаик, публицист, музыкант, обладатель премий «Национальный бестселлер», «СуперНацБест» и «Ясная Поляна»… Известность ему принесли романы «Патологии» (о войне в Чечне) и «Санькя»(о молодых нацболах), «пацанские» рассказы — «Грех» и «Ботинки, полные горячей водкой». В новом романе «Обитель» писатель обращается к другому времени и другому опыту.Соловки, конец двадцатых годов. Широкое полотно босховского размаха, с десятками персонажей, с отчетливыми следами прошлого и отблесками гроз будущего — и целая жизнь, уместившаяся в одну осень. Молодой человек двадцати семи лет от роду, оказавшийся в лагере. Величественная природа — и клубок человеческих судеб, где невозможно отличить палачей от жертв. Трагическая история одной любви — и история всей страны с ее болью, кровью, ненавистью, отраженная в Соловецком острове, как в зеркале.

Захар Прилепин

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Роман / Современная проза