- Прости, - сказала Сюзанна. Её голубые глаза были полны боли. Волосы облепили грязное лицо. Генри коснулся пальцем её губ, затем поцеловал её.
- Я не хотела причинить тебе боль, - сказала она.
- Я рад, что с вами всё в порядке, - ответил он.
- Бумаги, что я тебе отправила. Забудь о них.
- Ладно, - сказал Генри.
- Мы можем начать всё заново? В другом месте?
- Где угодно.
Раздался всплеск воды, когда тело Страйкера упало с пирса.
- Нужно поговорить с этой тварью, - сказал Генри. - И убираться отсюда.
"В конце концов, смерть не так уж плохо" - подумал Страйкер. Он плыл. Это было приятно, казалось, он отделился от своего тела.
Затем в его покой ворвалась боль. Поначалу, она была где-то на задворках сознания, затем резко ворвалась, пульсируя от промежности по всему телу. Он открыл глаза.
Он действительно плыл лежа на спине. С причала на него смотрел Генри Уилкинс. Рядом с ним стояли другие солдаты.
Страйкер дернулся и обнаружил, что не может пошевелить ни руками, ни ногами. Его связали, под голову положили оранжевый спасательный жилет.
- Нужно поговорить, - произнес Генри. - О твоих начальниках.
- Ничего не знаю, - ответил Страйкер.
- Позволь кое-что объяснить, - сказал Генри таким тоном, будто обсуждал погоду. - Старик МакКлауд был моим другом. Он весьма необычный человек. Был. Одной из его эксцентрических особенностей были его питомцы.
- Ты о чём?
- Видишь ли, МакКлауд прожил здесь в одиночестве почти тридцать лет. И он завел себе друга, по имени Рокки Бальбоа.
- Говорю же, я ничего не знаю. Они предохранялись, пользовались зашифрованными соединениями. Мне нечего тебе сказать из того, что ты ещё не знаешь.
- Рокки - это 14-футовый аллигатор, - спокойно продолжал Генри. - МакКлауд прикормил его, а он взамен охранял его территорию от акул и других аллигаторов. Они достигли определенного соглашения. Я такого раньше никогда не видел. Полагаю, Рокки уже на пути сюда.
- Ты меня в любом случае убьешь, - сказал Страйкер.
- Верно, - согласился Генри и кивнул. - Но есть смерть, а есть "смерть".
Страйкер качался на волнах, пытаясь, сквозь боль думать и соображать.
- Иди на хер, - сказал он, наконец.
- Видишь ли, аллигатор хватает тебя и тащит под воду. Затем он таскает тебя под водой туда-сюда, пока ты не ослабнешь и не перестанешь сопротивляться.
Страйкер моргнул и сжал зубы.
- Можешь сделать всё по-быстрому?
- Конечно.
- Мой рюкзак. Там конверт, в нем блокнот с числами. Не знаю, что они означают. Я забрал его у того мужика. Блядь, больно-то как. У Блэкэби. Одного из них. В Хьюстоне.
- Умничка, - сказал ему Генри и отвернулся.
- Погоди! Пристрели меня. Как солдат солдата. Ты обещал.
- Может, будет и по-быстрому, - сказал Генри. - Зависит от того, насколько голоден Рокки.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
Тёмные глубины
- Есть, - Уоллес вышел из дома, держа в руке конверт. - Немного намок, но ничего. Числа какие-то. Сейчас загружу.
- Можно как-то переправить их полковнику Бреггу? - спросил Генри.
- Тут связи нет.
- Тогда выдвигаемся.
- Куда спешить? - спросил МакКой. - Скоро стемнеет.
- Да, - сказал Генри, - но если Страйкер смог выудить данные GPS-датчика моего друга, значит, и они смогут и скоро придут за ним.
МакКой поднял брови.
- А.
- Уходим.
Генри хотелось расслабиться и поговорить с Сюзанной, но времени на это не было и у него появилось знакомое уже чувство, что за ним началась охота. Он забрал из дома и из лодки Сюзанны столько горючего, сколько смог.
Когда он подошел к лодке, то увидел, что на её дне до сих пор лежали тела его друзей и собаки. Он забрал канистры, пообещав себе вернуться и похоронить их, как следует.
- Мы немного перегружены, - сказал он, заводя двигатель. - Придется кому-то нас подтолкнуть.
Уоллес ухмыльнулся.
- Через кровь, грязь и смерть.
Больше, чем чем-то другим, Генри был обеспокоен возможным ударом с беспилотника. Из-за объявленного перемирия и вскрытия заговора Генри надеялся, что Директора оказались ограничены в выборе средств. Но если они будут знать, где искать, им всем несдобровать. Тепловые датчики обнаружат их в любых зарослях и в самую темную ночь.
Когда он услышал шум моторов, он насторожился. Это в равной степени могла быть и подмога и противник.
***
- Я тоже слышу, - сказал Карлос. - Что думаешь?
- Сюзанна, держи Тейлор. Живо. Возвращайтесь к хижине. Бери подводное снаряжение и ныряй, как можно, глубже. Сидите там.
- Идут прямо на нас, - сказал Уоллес. - Несколько лодок.
- Пусть идут. Устроим засаду. Перегородим канал лодкой.
- Может, мне установить пулемет у дома? - спросил МакКой. - Они будут прямо на линии огня. Я могу накрыть их прямо на выходе из канала.
- Нет, если у них есть гранатомёты, дом станет первой же мишенью. Спрячемся в зарослях. Накроем их разом, когда они все появятся в поле зрения. Они не знают, сколько нас.
- Понял, - ответил МакКой.
- Ты насчет аллигатора не шутил? - спросил Уоллес.
- Нет. Впрочем, я не видел его по пути сюда.
- Час от часу не легче.
- Не переживай. Полагаю, сначала он поест Фрости.