Тигр взмывает в воздух, однако тотчас падает вниз. Только тогда я замечаю, что он прикован цепью к полу. Цепь довольно длинная, что позволяет ему рыскать по кабине, однако когда он подпрыгивает, ему не хватает до Иезекиля лишь пары дюймов.
Тигр повторяет попытку, однако вновь безуспешно.
Для Иезекиля главное как можно дольше продержаться под самым потолком. Думаю, уж кто-кто, а он сможет.
— Держись! — кричу я.
Он подтягивается к стеклянной крыше и прижимается к ней всем телом. Тигр же раз за разом пытается допрыгнуть до него. Увы, силенки мальчика на исходе. Понемногу его тело начинает провисать.
Тигриные лапы вновь тянутся к нему. И на сей раз не промахиваются.
Бен
Иезекиль пытается подтянуться выше. Но, увы, огромные когтистые лапы оставляют на его голом боку кровавые следы.
— Не отпускай рук! — кричу я ему. — У тебя получится!
Он смотрит вниз на меня. Его глаза полны боли и страха.
Тигр бросается снова.
Хошико
Во время следующего прыжка тигр промахивается. Затем еще раз. Мы с Беном кричим, пытаясь вновь отвлечь на себя внимание зверя, однако тигр игнорирует нас, предпочитая висящий перед его носом живой кусок мяса.
Проходит целая вечность, прежде чем вновь раздается голос Сильвио:
—
Цепь, удерживающая тигра, тянет его, словно спиннинг гигантскую рыбу, назад, и ворота, отделявшие зверя от мальчика, захлопываются снова.
Иезекиль еще несколько секунд висит под потолком, затем спрыгивает на пол и пытается перелезть через стеклянную перегородку к нам с Беном. Он тянет вверх руки, я дотягиваюсь и прикасаюсь к ним своими.
Он плачет.
— Молодец! — Я пытаюсь подбодрить его через стекло. — У тебя все получилось!
Бен тоже перегибается и кладет свои руки поверх моих.
Затем движение колеса прекращается, двери распахиваются, врываются охранники и хватают нас всех.
Бен
Пока мы сидели в кабине, им каким-то чудом удалось заманить убегающих зрителей назад в цирк. На глазах у огромной толпы охранники отрывают меня от Хоши и тащат нас в разные стороны.
Я даже не успел поговорить с ней, даже не успел попрощаться.
Зато Иезекиль жив, а Шон успел куда-то улизнуть в поисках Феликса и «Братства». Они наверняка где-то внутри. Я точно видел их собственными глазами. Что касается голографических картинок Хоши и ее слов — они наверняка скажутся на избирательной кампании моей матери.
Времена меняются. Рассвет справедливости не за горами.
Мы уже один раз бросили вызов цирку и победили. Мы можем сделать это снова, на этот раз все вместе. И мы это сделаем. Теперь мы сильны.
Каким бы пыткам ни подвергнут меня, я не дам им меня сломить. Даже если это означает смерть. Уж лучше умереть, сражаясь.
Хошико
Умолять или кричать бесполезно. Я даже не пытаюсь.
Охранники тащат меня через луна-парк к задней части какого-то огромного здания, похожего на холм. Затем волокут меня по его коридорам и, наконец, оставляют в какой-то комнате.
Пару секунд я здесь одна. Затем слышны шаги, и внутрь входит странный, обесцвеченный Сильвио вместе с Вивьен Бейнс в сопровождении толпы охранников.
Увидев меня, она закрывает глаза, как будто это зрелище выше ее сил. Положив руку на грудь, она судорожно хватает ртом воздух, как будто пытается подавить приступ рвоты.
Я прекрасно знаю, что она сейчас чувствует. Когда она открывает глаза, они сверкают ненавистью.
— Наконец-то попалась! Маленькая грязная шлюха, околдовавшая моего сына! — шипит Вивьен Бейнс. В следующий момент — бац! — она с размаха отвешивает мне звонкую пощечину.
Моя голова дергается назад. У меня чешутся руки дать ей сдачи. Я делаю шаг вперед, но охранники тотчас плотной стеной становятся между нами.
— Он не ваш сын! — бросаю я ей. — Был да перестал. Он ненавидит вас!
Она с отвращением морщит нос. Она всегда делала так при виде меня.
— Возможно, он передумает, когда мы уберем отвлекающие факторы. При условии, конечно, что он выйдет отсюда живым.
Меня тотчас охватывает страх. Я задыхаюсь. Что она хочет этим сказать?
Вивьен Бейнс поворачивается к Сильвио.
— Ты не часто превосходишь мои ожидания, инспектор манежа. Однако на этот раз тебе это, несомненно, удалось. По моему приказу полиция вот уже несколько месяцев охотилась за этой дрянью, и вот она снова в цирке. Круг замкнулся. В этом даже есть своя поэзия. Думаю, я должна поблагодарить тебя. Ты значительно облегчил мне задачу.
Сильвио прямо распирает от гордости. Ее похвала ему приятна. Мне же приятно видеть огромную шишку размером с куриное яйцо на его голове в том месте, где опустился молот Бена. Жаль только, что удар получился недостаточно сильным и не прикончил этого гада на месте.
Но я не позволю их словам, их угрозам запугать меня. Не позволю одержать надо мной верх.
— Что ты сделал с Иезекилем? — сурово спрашиваю я. — Он ранен. Ему нужна медицинская помощь.
Сильвио закатывает глаза.
— Ах, какая мелодрама! Подумаешь, всего лишь царапина! Она не помешает ему принять участие в церемонии открытия!