— Твоя хорошенькая пуританка рыдала до тех пор, пока не заснула, — сообщила она и встала за спиной капитана, разглядывая деньги на столе и кольцо в его руках.
— Боже мой, Криспин, где ты это подобрал?
Он покачал головой:
— Это кольцо, дорогуша, — собственность маркиза Ротердэйла, на нем его родовой герб. А сейчас милорд крепко спит на твоей кровати.
Бэсс изумленно взглянула на Джонатана.
— Так этот ребенок — маркиз? — удивилась она. — Значит… Значит, девушка там…
— Леди, — холодно сказал Криспин, — его сестра, леди Фрэнсис Крайл. На их деда напали сегодня ночью, и перед смертью он поручил мне разыскать их родственника, графа Ларчвуда. До тех пор, пока они не доберутся до него, их жизни грозит опасность.
В нескольких словах он передал историю, которую услышал от умирающего, и то, как он спас маленького маркиза и его сестру. Бэсс удивилась, что он взвалил на себя такую ношу:
— Если только ты не влюбился в эту девушку. Она лакомый кусочек, но не для таких, как ты. Ее знатные родственники отправят тебя на виселицу.
— Что за глупости, Бэсс, — сказал капитан раздраженно. — Я принял это поручение не из-за ее красивых глаз, я не мог допустить, чтобы се убили так же, как и деда. Хотя я полагаю, что она не воспользовалась бы моей помощью, если бы старый маркиз не заставил ее поклясться слушаться меня до тех пор, пока мы не найдем ее родственников. Как ты могла заметить, это очень огорчило ее, но это была последняя воля ее деда, и она не отважится нарушить ее.
— Слушаться тебя, как же! Она же прирожденная леди! — воскликнула Бэсс.
На его лице появилась открытая, юношеская улыбка.
— Должно быть, ты удивишься, дорогуша, когда узнаешь, что я тоже урожденный дворянин, но не хвастаюсь этим. Но хотя в моих жилах течет кровь королей, она не доверяет мне, считая меня обыкновенным пиратом.
Бэсс вытаращила глаза.
— Ты собираешься сказать ей об этом?
— Почему бы нет? Я не стыжусь ремесла, которым занимаюсь, но я стал отчасти уставать от него. Маленький мальчик вон там — маркиз и племянник графа, и если я не получу помилования за свою помощь ему и его сестре, то, возможно, мне больше не представится случай изменить свою судьбу.
— А этот дядя, который подослал к ним убийц? — спросила мрачно Бэсс. — Если он узнает о роли, которую ты играешь в их судьбе, он может разделаться с тобой.
— Откуда он узнает об этом? Его наемники не успели разглядеть меня в темноте. Никто не видел, как мы пришли сюда, и никто не знает, что они находятся здесь. — Он убрал деньги и документы в бумажник и опустил его в карман.
— Я поеду в Ларчвуд-холл, и, если граф там, я смогу быстро избавиться от моих подопечных. Если его там нет, я оставлю ему письмо, вернусь сюда и буду ждать его распоряжений. Так будет проще всего.
Бэсс насмешливо улыбнулась:
— Ты очень уверен в себе. Но держу пари, что граф не захочет видеть тебя. Ты не попадешь дальше людской.
— Это кольцо послужит мне рекомендацией, — возразил Криспин, надевая кольцо на палец. — Смотри, держи язык за зубами, Бэсс, обращайся с этими детьми хорошо, и ты получишь долю вознаграждения. Но если ты попытаешься обмануть меня, видит Бог, я придушу тебя!
Он мрачно улыбнулся, поцеловал ее и оттолкнул прочь. Затем, надев шляпу и плащ, вышел из комнаты, и она услышала его шаги, гулко раздающиеся на пустой улице.
3. НЕТЕРПИМОСТЬ И НЕБЛАГОДАРНОСТЬ
Лорда Ларчвуда не было в его поместье. Приехав туда на наемной лошади, капитан узнал, что граф все еще был в Лондоне и не собирался в ближайшее время покидать столицу. Когда Криспин показал перстень Ротердэйла, графский управляющий склонился перед ним в почтительном поклоне. Криспин оставил ему письмо, поручив передать его лично графу, как только он приедет, и сообщить, что в Ларчвуд-холл приезжал посланец от маркиза Ротердэйла, которого можно найти в таверне «Голова короля»в Бристоле. (Криспин никому, кроме Ларчвуда, не собирался раскрывать местонахождение маркиза и его сестры.)
Собираясь уезжать, Криспин почувствовал, что сделал все возможное для благополучия и безопасности своих подопечных, и решил переночевать в гостинице в Тоддингтоне. Он не мог больше ничего сделать до возвращения графа, а поведение леди Фрэнсис убедило его, что, чем меньше они будут видеться, тем будет лучше.
В этом он не ошибся. Его откровенность и горячий нрав не понравились девушке, и глубокое презрение к плебею мешало ей исполнить последнюю волю деда. Ничего не зная об обстоятельствах, которые поставили капитана под черное знамя, она была готова осудить его, не выслушав, и, прежде чем они вновь увиделись, ее презрение превратилось в глубокое негодование.
Проснувшись утром в незнакомой комнате, она не сразу поняла, где находится. Вспомнив вдруг о своей потере, она разрыдалась, уткнувшись в подушку, но вскоре, будучи девушкой практичной, вытерла глаза и принялась осматриваться.
Возле нее спала Бэсс, и в холодном сером утреннем свете Фрэнсис заметила, что та была старше, чем показалась вначале.