Читаем Шпаги и шестеренки полностью

– Да как вы смеете?! – от возмущения голос сэра Леонарда взлетел на две октавы вверх, выдав роскошного «петуха». – Джентльмен никогда не лжет!

– Два других свидетеля рассказали совсем другую историю, – пожала плечами госпожа полковник.

– Два других свидетеля?! Бакалейщик и выжившая из ума старуха! Ничего себе у вас свидетели! И вы посмеете поставить их слово выше слова благородного человека?!

– Посмею. Ведь они сказали правду.

– Да вы просто прикрываете этого Аткинса! Кто он вам? Любовник?

Госпожа полковник очаровательно улыбнулась.

– Да нет. Как-то не вышло настолько с ним познакомиться.

Она подошла к сэру Годфри и внимательно его осмотрела. С ног до головы.

– Госпожа полковник. Мэм. Я понимаю, что вы на службе и все такое. Но это не дает вам права меня оскорблять.

– Пейте шоколад, Годфри. Остынет.

– И обращаться ко мне, как к простолюдину или преступнику вы тоже не имеете права.

– Один почему-то уверен, что я «не посмею», другой, что «не имею права». Забавно. Так вы не хотите отведать шоколада, пока еще есть время? Зря. Впрочем, дело ваше.

Она качнулась с пяток на носки и обратно.

– Итак, мистер Годфри, вы показали, что имели желание спасти юную леди, но не успели, потому что и она и ее похититель были от вас далеко. Я верно излагаю?

– Да, мэм. Точно так, – с облегчением ответил Годфри и поставил чашку шоколада на ближайший столик.

– Указать примерное расстояние от вас до них вы можете?

– Шагов за тридцать-сорок, мэм. Я никак не мог успеть.

– Тогда каким образом вы умудрились разглядеть щербинку между передними зубами и вмятинку на переносице? К тому же большинству юношей свойственно разглядывать девушек, а не их спутников. Так зачем вы мне врете, Годфри?

– Я не… не лгу! Это…

– Молчать! – маленькая полковник Кольт словно бы вдруг выросла. Тяжело и страшно шагнула она к свидетелю, в единый миг превратившемуся в подозреваемого. Ее левая рука ухватила мистера Годфри за шиворот. В правой словно по волшебству возник револьвер. – Кто тебя нанял? Ну?!

– Никто. Я говорю правду, мэм. Не знаю, как вышло, что я все увидел и запомнил, но это правда!

Сухо щелкнул взводимый курок, но еще суше прозвучал голос полковника Кольт:

– Неправильный ответ, Годфри. Попробуй еще раз.

– Мэм, я джентльмен… – пролепетал он, жалко искривившимися губами. – Я слово дал, что не выдам… я не могу…

– Дошло, наконец, что не шучу? – усмехнулась Хелена Кольт. – Пуле, знаешь ли, безразлично, джентльмен ты или поденщик. Мне достаточно слегка согнуть указательный палец, и твой джентльменский род на тебе закончится.

Мистер Стокхилл почти беззвучно заскулил. Дуло револьвера смотрело на него с тяжелой настойчивостью фотографического аппарата – вот только вылететь оттуда собиралась отнюдь не птичка.

– Не… не делайте этого… пожалуйста… – мистер Годфри обильно вспотел и мелко трясся от ужаса.

– Тебе нужно всего лишь честно ответить на мой вопрос.

– Я…

– Давай же, не стесняйся! – подбодрила его полковник Кольт, слегка пошевелив стволом револьвера.

– Я… ох… сейчас я, сейчас! Сэр Леонард, простите меня. Вы сами должны видеть, что это не в силах человеческих!

– О чем это вы, сэр? – надменно, с ноткой угрозы поинтересовался сэр Леонард.

– О том, что вы… принудили меня…

– Что?! Вы намерены впутать меня в свои темные делишки?! – громогласно удивился сэр Леонард. – Не рассчитывайте даже! А, может, это вы похитили мою внучку! Полковник Кольт, я думаю, вам стоит выстрелить! Такие типы не должны ни жить, ни размножаться. А я-то счел вас порядочным человеком, сэр!

– Похоже, вы и в самом деле хотите войти в историю как последний из Стокхиллов, Годфри, – меланхолично заметила госпожа полковник.

– Нет! – взвыл перепуганный юноша. – Не надо, умоляю!

– Тогда почему вы препираетесь с сэром Леонардом, вместо того, чтобы отвечать на мои вопросы?

– Все. Все. Отвечаю. Меня нанял сэр Леонард!

– Что?! – взвыл сэр Леонард. – Да как ты смеешь, щенок?!

– Он вас нанял. Принудил. А обещал что?

– Да так, – сэр Годфри пожал плечами.

– То есть ничего. Значит, вы пошли на это по доброте душевной, стараясь спасти благородного человека, на которого наседает полиция, правильно я понимаю?

– А черта с два! – взревел окончательно выведенный из себя сэр Леонард. – Расскажи уж тогда и о том, как я поймал тебя, когда ты шельмовал в карты! На какую сумму ты обобрал несчастного майора Бромли и мистера Питчхорна?!

– Отец… – выдохнул сэр Дональд. – Так это правда… а я не хотел верить. Значит, это ты похитил Мелоди?

– Организовал похищение. И что такого? Это ты довел меня! Отдать благородную девицу в этот притон! Раньше или позже она бы сбежала с каким-нибудь мошенником!

– Сбежала как раз Гармони. Из той школы, которую выбрал ты! – рявкнул сэр Дональд.

– Молчать всем, – голос полковника Кольт был тихим и тусклым, но каким-то образом его услышали все.

Она отправила револьвер обратно в кобуру, а потом подошла к сэру Леонарду и тем же голосом спросила:

– Где?

– Что? – пискнул тот.

– Где моя ученица? Или вам нужно сначала что-нибудь прострелить для освежения памяти?

– Не посме…

– Так прострелить?

– В поместье.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Вокзал потерянных снов
Вокзал потерянных снов

Впервые на русском — новый фантасмагорический шедевр от автора «Крысиного короля». Книга, которую критики называли лучшим произведением в жанре стимпанк со времен «Машины различий» Гибсона и Стерлинга, а коллеги по цеху — самым восхитительным и увлекательным романом наших дней.В гигантском мегаполисе Нью-Кробюзон, будто бы вышедшем из-под пера Кафки и Диккенса при посредничестве Босха и Нила Стивенсона, бок о бок существуют люди и жукоголовые хепри, русалки и водяные, рукотворные мутанты-переделанные и люди-кактусы. Каждый занят своим делом: хепри ваяют статуи из цветной слюны, наркодельцы продают сонную дурь, милиция преследует диссидентов. А к ученому Айзеку Дан дер Гримнебулину является лишенный крыльев гаруда — человек-птица из далеких пустынь — и просит снова научить его летать. Тем временем, жукоголовая возлюбленная Айзека, Лин, получает не менее сложное задание: изваять портрет могущественного главаря мафии. Айзек и Лин еще не знают, какой опасностью чреваты эти заказы — для них самих, всего города и даже структуры мироздания…

Чайна Мьевилль , Чайна Мьевиль

Фантастика / Киберпанк / Научная Фантастика / Стимпанк
Никакой магии
Никакой магии

Ночной город. Туман. Прохожие шарахаются от металлического чудовища – парового локомобиля, созданного в мастерских гномов. Внутри его, как горошина в сухом стручке, болтается Фейри Грин – эльфийка и инспектор полиции королевства Арания. Фейри вызвали, чтобы установить причину смерти лорда Артура Бентинка, последними словами которого были: «пестрая ящерица». Следы убийцы инспектор Грин обнаружила сразу. Им оказался моховой ядозуб, точнее – редкая его разновидность, некогда выведенная эльфами. Но такие «пестрые ящерицы» не появляются в домах лордов сами по себе. Значит, кому-то выгодна смерть молодого сэра Артура? Фейри готова была выяснить это, но в расследование вмешался полковник Кард, командующий Ночной Гвардией, которая в Арании пользуется дурной славой. Впрочем, инспектор Грин не из тех, кого можно запугать особыми полномочиями…

Андрей Андреевич Уланов , Андрей Уланов , Карен Брукс

Фантастика / Короткие любовные романы / Детективная фантастика / Стимпанк / Фэнтези