Читаем Шпаги и шестеренки полностью

При этом Талызин как-то упустил секунданта поручика, шевалье Анри де Фуа. А когда, наконец, оторвал взгляд от неестественно дергающегося на земле д’Альбре, то просто счел за лучшее по старой армейской привычке упасть на землю, как делал это не раз при шквальном ружейном обстреле с турецких позиций – ибо нет доблести в бессмысленной смерти.

В руках секундант д’Альбре держал нечто, смахивающее на трубу, с которой книзу свешивалась гибкая металлическая лента. Подобную штуку Талызин видел лишь однажды в журнале «Военный сборник», где рассказывалось о дьявольском изобретении британского оружейника американского происхождения Хайрема Стивенса Максима, которое способно было выпускать шестьсот пуль в минуту…

Тем временем Холмс бросился к графской карете, распахнул дверь, едва не сорвав ее с петель, выдернул из-под сиденья небольшой чемоданчик – и едва успел упасть на землю.

Это было похоже на непрерывную канонаду, какая бывает во время огневого контакта минимум двух рот. Но нет, это стрелял один человек из странной трубы, и лента, свисающая с нее, билась в воздухе, словно кобра, пойманная в шелковую петлю.

Пули выдирали из графской кареты длинные щепки, буквально перемалывая ее в труху, но Холмс уже успел откатиться за толстое дерево. В его правой руке лежал пистолет странного вида с металлическим овальным придатком позади ствольной коробки. В левой англичанин держал простое устройство из двух зеркал, закрепленное на выдвижном держателе.

Выставив руку с пистолетом и держатель из-за дерева, Шерлок принялся стрелять, глядя при этом в одно из зеркал. Немедленно ливень пуль переместился в сторону нового стрелка, но лишь выбил из дерева тучу щепок. Холмс же палил, не взводя курка и не перезаряжая своего оружия. Когда же кончились патроны, он бросил зеркальную конструкцию, одним движением сменил магазин странного пистолета, и вновь принялся стрелять – до тех пор, пока одна из пуль не вошла в глаз секунданта.

Тот вздрогнул, выронил свою трубу, попытался за нею нагнуться – и застыл так, в неестественном полупоклоне. Лишь что-то мерно гудело и щелкало внутри него, как в неисправных настенных часах.

Прошло немного времени – может, три минуты, а, может, и все пять – когда трое оставшихся участников дуэли собрались вместе.

– Что это было, господа? – растерянно спросил граф Талызин.

– Дуэль, – усмехнулся Холмс. – Старое против нового. Шпага против механоида, получеловека-полумашины. К сожалению, шпага проиграла вчистую. Зато пистолеты системы «Веблей-Грин» и «Борхарт С93» выиграли у пулемета Максима. Хотя, думаю, если б это оружие было не в руках froggy[33], возможно, все бы мы сейчас были мертвы.

– Полумашина? Невероятно…

– Невероятно, – эхом слов Талызина отозвался Ватсон, уже копавшийся во внутренностях д’Альбре. Ланцетом, который всегда был при нем, доктор разрезал одежду и кожу трупа, и сейчас уже руки помощника Холмса были испачканы в равной степени кровью и машинным маслом.

– Это просто фантастика! – воскликнул Ватсон. – Тут внутри вместо второго легкого – портативная динамо-машина. Как я понимаю, она заряжала лейденские банки, которые обеспечивали механоиду отличный прицел через искусственное оптическое стекло, расположенное в глазнице. А вот это усовершенствованный механический вычислитель Чарльза Беббиджа, похоже, как-то соединенный с мозгом! Желудок… О боже, у него два желудка! Второй, судя по запаху, – спиртовой бак, соединенный с каким-то двигателем. Вероятно, именно он обеспечивал тот самый скоростной рывок, который мы видели…

– Но как вы догадались?! – воскликнул граф. – Мы месяцами жили рядом с этими… хммм… полулюдьми, и ничего не заметили!

– Вероятно, потому и не заметили, что не знали, какие именно детали нужно подмечать, – ответил Холмс, укладывая в чемоданчик свой странный с виду пистолет. – Меня же в вашем рассказе сразу насторожило, что трое иностранцев являются фактически непобедимыми воинами, убивая одного за другим прекрасно обученных русских офицеров. По этому поводу я на всякий случай по своим каналам навел справки, где можно приобрести новейший пистолет герра Хуго Борхарта, о смертоубийственной скорострельности которого я был наслышан – и выяснил, что в настоящее время продается он лишь в Мюнхене, Цюрихе и Петербурге. Исходя из чего, чтобы не делать солидный крюк во время нашего путешествия, я решил приобрести его в России.

– Контрабандное оружие, – заметил Талызин.

– Возможно, – пожал плечами Холмс. – Но от этого оно не стало хуже.

– Наплевать, – сгорая от нетерпения проговорил граф. – Продолжайте, прошу вас!

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Вокзал потерянных снов
Вокзал потерянных снов

Впервые на русском — новый фантасмагорический шедевр от автора «Крысиного короля». Книга, которую критики называли лучшим произведением в жанре стимпанк со времен «Машины различий» Гибсона и Стерлинга, а коллеги по цеху — самым восхитительным и увлекательным романом наших дней.В гигантском мегаполисе Нью-Кробюзон, будто бы вышедшем из-под пера Кафки и Диккенса при посредничестве Босха и Нила Стивенсона, бок о бок существуют люди и жукоголовые хепри, русалки и водяные, рукотворные мутанты-переделанные и люди-кактусы. Каждый занят своим делом: хепри ваяют статуи из цветной слюны, наркодельцы продают сонную дурь, милиция преследует диссидентов. А к ученому Айзеку Дан дер Гримнебулину является лишенный крыльев гаруда — человек-птица из далеких пустынь — и просит снова научить его летать. Тем временем, жукоголовая возлюбленная Айзека, Лин, получает не менее сложное задание: изваять портрет могущественного главаря мафии. Айзек и Лин еще не знают, какой опасностью чреваты эти заказы — для них самих, всего города и даже структуры мироздания…

Чайна Мьевилль , Чайна Мьевиль

Фантастика / Киберпанк / Научная Фантастика / Стимпанк
Никакой магии
Никакой магии

Ночной город. Туман. Прохожие шарахаются от металлического чудовища – парового локомобиля, созданного в мастерских гномов. Внутри его, как горошина в сухом стручке, болтается Фейри Грин – эльфийка и инспектор полиции королевства Арания. Фейри вызвали, чтобы установить причину смерти лорда Артура Бентинка, последними словами которого были: «пестрая ящерица». Следы убийцы инспектор Грин обнаружила сразу. Им оказался моховой ядозуб, точнее – редкая его разновидность, некогда выведенная эльфами. Но такие «пестрые ящерицы» не появляются в домах лордов сами по себе. Значит, кому-то выгодна смерть молодого сэра Артура? Фейри готова была выяснить это, но в расследование вмешался полковник Кард, командующий Ночной Гвардией, которая в Арании пользуется дурной славой. Впрочем, инспектор Грин не из тех, кого можно запугать особыми полномочиями…

Андрей Андреевич Уланов , Андрей Уланов , Карен Брукс

Фантастика / Короткие любовные романы / Детективная фантастика / Стимпанк / Фэнтези