По окончании представлений Роджера поручили младшему ученику, Кола, дабы тот показал ему его жилье. Юнец с озорной физиономией повел Роджера наверх, где два чердачных помещения были переделаны в комнату для учеников. Помещение все равно оставалось тесным: шесть низеньких кроватей на колесиках всего на несколько дюймов отстояли друг от друга, а низкий потолок делал заставленное мебелью помещение крайне душным.
— Это ваша, — сообщил Кола, указывая на кровать в дальнем углу. — И, клянусь всеми святыми, я рад вас видеть.
— Благодарю, — отозвался Роджер, которому это странное приветствие показалось несколько подозрительным.
— Вы еще не знаете, во что ввязались, — усмехнулся Кола. — Теперь вы — младший ученик и будете вести собачью жизнь, покуда какой-нибудь новичок не займет ваше место.
— Но я не ученик, — твердо заявил Роджер.
— Черта с два! — усмехнулся Кола. — Коль скоро вы делите с нами комнату, значит, вы один из нас. Теперь вам придется вставать на час раньше остальных и таскать нам воду для умывания, приносить сладости от кондитера Жюльена и относить записки от Юто и Монсто их любовницам. Вы будете выносить помои и застилать наши постели в обеденный перерыв. Утром у вас не останется для этого времени, так как вы должны подмести контору, опустошить мусорные корзины и наполнить чернильницы, если не предпочтете делать это с вечера, но я к вечеру был без задних ног после того, как эта скотина Брошар гонял меня восемь часов подряд.
Роджер стиснул зубы. Принимая предложение мэтра Леже, он ожидал долгих часов скучной утомительной работы, но не собирался снова очутиться в школе, а юный Кола обрисовал ему картину куда более изнурительного существования, чем то, которое вели даже самые младшие ученики в Шерборне.
— Я буду делать все необходимое в конторе, если это от меня потребуют, — сказал Роджер, — но за водой и по прочим вашим личным делам вам придется ходить самим.
— Посмотрим, — фыркнул Кола. — Юто силен, как бык, и так же легко приходит в ярость. Если разозлите его, вам будет худо. И не думайте, что сможете ябедничать мэтру Леже. В этом случае мы превратим вашу жизнь в ад.
Помолчав, он добавил более доброжелательным тоном:
— Послушайтесь моего совета и делайте то, что прикажет Юто. Вы скоро привыкнете, да и я буду вам помогать. Постарайтесь поладить с Брижитт, кухаркой, и она станет давать вам солидную порцию за обедом.
Роджер принял эту запоздалую оливковую ветвь, отложив решение, до какой степени он должен угождать другим ученикам. После этого он сказал, что должен принести свои вещи из «Дю Геклена».
Роджер уже расплатился по счету утром, так что ему оставалось только уложить сумку, поэтому он решил прогуляться по городу, чтобы обдумать новую ситуацию, в которой очутился.
Помимо чувства утраты, испытываемого им после смерти старого Аристотеля Фенелона, Роджера угнетало сознание того, что он лишается вольной жизни на дорогах, постоянной перемены мест, соответствующей складу его характера. В сравнении с этим работа в адвокатской конторе представлялась ему утомительной и нудной, однако она гарантировала более или менее надежное существование и избавляла от опасностей, которыми чревата жизнь бездомного бродяги.
Несмотря на заботы, Роджер не переставал думать об Атенаис. По словам месье Альдегонда, ее не будет в Рене несколько недель, но когда-нибудь она должна вернуться. Роджер чувствовал, что не сможет покинуть Рен, не увидев ее снова, так что временная работа у мэтра Леже казалась наилучшим выходом.
Одно тревожило Роджера: хозяин считал само собой разумеющимся, что его новый переписчик знает немецкий, и, хотя казалось маловероятным, что через его контору проходит много немецкой корреспонденции, молодой человек не хотел быть пойманным на лжи, и не столько из страха за себя, сколько из-за неловкой ситуации, в которой окажется его благодетель, представив своего подопечного как родственника супруги.
Разумеется, Роджер не мог надеяться овладеть языком за несколько недель без должного обучения, но чувствовал, что с помощью учебника немецкой грамматики, тайно занимаясь в свободные часы, сможет изучить язык настолько, чтобы понимать содержание писем. Найдя на набережной Ламене книжную лавку, Роджер приобрел там «Первые шаги в немецком языке» и франко-немецкий словарь.
Начало смеркаться, поэтому он ускорил шаг, забрал вещи из «Дю Геклена» и направился в дом адвоката на улице д'Антрен.
На чердаке Роджер застал соседей по комнате — они прихорашивались перед ужином. Новичка тут же засыпали вопросами, на которые он старался отвечать вежливо, но не обнаруживая конкретные детали своего прошлого.
Смуглый, хорошо одетый Катрво допытывался настойчивее остальных, однако самые неприятные слова прозвучали из уст угрюмого Юто:
— Вы родственник мадам Леже, верно? Ну так не воображайте, что из-за этого мы будем обходиться с вами по-особому. Вы теперь самый младший здесь и можете считать себя нашим слугой.