Читаем Шпион (СИ) полностью

Серьезной проблемой русской армии я также считаю качество командного офицерского состава. Что же касается солдат, большинство второпях набраны из крестьян, они невежественны, не мотивированы, часто пререкаются с командирами, нередки случаи мятежа внутри воинских подразделений… Думаю настала пора ударить и развалить этого Колосса на глиняных ногах…'

Слабых всегда бьют. А я ведь давно говорил и с военными министрами, и с императором о модернизации вооружения. Война — это искусство обмана. Но видимо, царь Николай слишком понадеялся на непобедимую русскую армию и на Австрию с Пруссией. А теперь и Австрия готовится нанести удар нам в спину. Вот они, наши верные европейские друзья…

В двери тихонько постучали и заглянула мисс Харрис из Отдела статистики:

— Капитан Мельбурн, я принесла документы, которые просили размножить…

— Благодарю, мисс Харрис!

Женщина осторожно положила папку на стол:

— Капитан Мельбурн, может пообедаем сегодня вместе?

Я слегка удивился и мельком взглянул на часы. Давно настало обеденное время.

— Конечно, мисс Харрис!

Мы обедали в том же трактирчике, куда постоянно ходили с майором Барком.

Марии Харрис не больше двадцати пяти. Довольно миловидная кареглазая шатенка. Ее слегка портил заостренный подбородок и большой рот. Однако фигура и вправду на загляденье. Высокая грудь, широкие бедра и упругая попа. Она даже носила юбку чуть короче, чем требовал служебный этикет.

Мария заказала только салат, бутерброд и кофе.

Я обычно обедал довольно плотно, обязательно суп, много мяса и выпечки.

— Мужчина и должен хорошо питаться,– улыбнулась Мария, когда официант принес обед на подносе.

— Простите, а как вы попали в Управление? Давно здесь служите?

— Управление открыли всего два месяца назад. Раньше я работала в Мэрии, тоже в Отделе статистики. Я обыкновенный «синий» чулок, мистер Мельбурн. Школа, университет с отличием. Дом-работа. Квартира недалеко от Гайд-парка, пара шотландских кошек…

— Вы в разводе?

— Никогда не была замужем. С юности я подняла довольно высокие требования к своему избраннику и до сих пор не могу снизить планку…

— Думаю уже настало время снизить эту планку.

Мария рассмеялась:

— Давайте лучше пообедаем. Иначе ваш суп скоро остынет…

Когда мы закончили трапезу и официант принес кофе, Мария произнесла:

— Скажите, вам страшно было на том острове, когда спасали заложников?

— Понимаете, я участвовал в сражениях и видел, как убивают и калечат. На самом деле война и террор — это отвратительно. Нет ничего ценнее человеческой жизни. Эти мятежники были настоящими террористами. Они прикрывались заложниками, чтобы добиться своих целей. Потому я ни капли не сомневался, взял в руки ружье и отправился вместе с военными моряками освобождать форт на острове.

— Вы необыкновенный и мужественный человек. Лично я даже боюсь выйти в торговую лавку, когда стемнеет. А кто ваша супруга?

— Графиня Элизабет Гамильтон. Кстати, она тоже была пленницей на том острове…

— Удивительная история…– вздохнула Мария.– Элизабет Гамильтон… насколько я не ошибаюсь, она племянница премьер-министра? Я видела вашу супругу пару раз в прошлом году, но с другим молодым человеком…

— К сожалению, бывший жених Элизабет, герцог Краусс, погиб на том злосчастном острове во время боя…

— Послушайте, Джеймс. Вы могли бы заседать в Парламенте или занять место министра. Однако вы выбрали карьеру военного и служите в нашем Управлении.

— Я возглавляю филиал Южно-Британской торговой компании. А стал военным по соображению совести и долга. Я не могу оставаться в стороне, пока идет война с Россией.

— Думаю все закончится еще до зимы. Кстати, а где ваш приятель, майор Барк?

— Отпросился по личным делам.

— Сегодня все куда-то разъехались. В нашем отделе отпросились две девочки. Шефа с утра нет на службе. Что же, пойдемте в Управление, капитан Мельбурн. Должен хоть кто-то сегодня заниматься работой…

Я прождал полковника Гленварда до половины седьмого вечера, но сегодня он так и не появился. Неужели в Хоунси отправили агентов-дуболомов, чтобы выбить из Броуди всю информацию? Мне оставалось только предполагать и ждать встречи с шефом.

Когда я возвращался в особняк, уже почти стемнело. Неожиданно меня окликнули.

— Мистер Мельбурн!

Я ожидал увидеть кого угодно, только не сыщика Томаса Адамсона.

— Мистер Адамсон? — я открыл двери ключом.– Прошу, входите!

Мы вошли в парадную и сразу же в столовую. Я зажег лампы.

Сыщик недовольно осмотрелся:

— А где же ваша служанка?

— Я разрешил служанке свободный график. У нее маленький ребенок. Присаживайтесь, мистер Адамсон. Вы голодны?

— Нет, не голоден.

— Но думаю от рюмки хорошего глинтвейна не откажетесь?

— Хорошо. Налейте, только немного.

Мы выпили по пол стаканчика. Сыщик улыбнулся:

— Кстати, мистер Мельбурн. Поздравляю вас с недавним бракосочетанием.

— Благодарю.

— А что за дела у вас в Лондоне?

— Да какие дела… Скажите, чем я обязан столь поздним визитом? Опять что-то узнали про моего покойного папашу?

Сыщик печально вздохнул.

Перейти на страницу:

Похожие книги