«Леверит, несомненно, выглядел воплощением изысканности», - подумала она. Старейший член Клуба, он одевался с сдержанной элегантностью - от коротко остриженных замков, теперь слегка седых на висках, до изысканного покроя и тонких расцветок его одежды, ни один волос не казался неуместным.
Что касается Джадвина, она заметила, что он не только копировал стиль одежды виконта, но и копировал некоторые его маленькие манеры. Казалось вероятным, что он смотрел на виконта как на своего рода наставника. Согласно файлам Линсли, оба мужчины были холостяками, довольно активными в круговороте общества Мейфэра.
«Действительно, они являются соучредителями Дорического клуба, который специализируется на изучении греческих древностей», - добавил Фитцуильям.
Подобные мелкие детали могли оказаться полезными. Но не желая показаться слишком любопытным по поводу других, Сиена вернула разговор к Фицуильяму и его стихам.
Они кружили сквозь топиарии, болтали и собирались войти в Западное крыло, когда другой гость шагнул из конюшни.
- Пробирается кобылка перед завтраком, а, Фицуильям?
Сиена узнала в джентльмене в костюме для верховой езды ирландского графа лорда Бантрока.
«Скорее наоборот», - легкомысленно сказал Фицуильям. «Дама попросила объяснить ландшафт герцога».
Не обращая внимания на любезности барона, Бэнтрок взял ее за руку и демонстративно поцеловал ее пальцы. «Если вам понадобится эксперт, чтобы показать вам интерьер замка, не стесняйтесь спрашивать меня».
«Вы считаете себя знатоком архитектуры, милорд?» - застенчиво спросила она.
«О да, я большой знаток будуаров», - сказал он с ухмылкой.
Его рука все еще держала ее руку, и она игриво сжала ее. «Напомните мне спросить ваше мнение о кровати с балдахином в моей комнате. По размеру и форме он выглядит елизаветинским - стиль, который я считаю привлекательным ». Она хрипло рассмеялась.
«Но я предпочитаю большие и хорошо построенные вещи».
Бэнтрок ухмыльнулся. «Будьте уверены, я сделаю это при первой же возможности. А пока, мадам. Свернув волчьим подмигиванием, он ушел.
Фицуильяма, казалось, не беспокоил ее любовный обмен с другим мужчиной. Решив схватить быка за рога, она заметила: «Откровенно говоря, я удивлена, что ты не выглядишь более огорченным из-за того, что другой человек, так сказать, наступает тебе на пятки. Разве это не вызов вашей гордости, а также вашему эго? »
Он пожал плечами. «Ваши прелести очень соблазнительны, мадам, а эти маленькие игры довольно забавны. Я бы с радостью заплатил много, чтобы ты переспал. Но если мне не удастся завоевать твою благосклонность, я не упаду на свой меч ».
Мужчина умеренного темперамента. Сиена становилась все более и более уверенной в том, что Фицуильям не имел страсти быть врагом, которого она искала.
«Однако Данстеру, например, не понравится идея дополнительных соревнований», - добавил он.
"Действительно?"
«Он совсем не обрадовался, увидев русского, висящего у тебя на руке».
«Ах, да, я действительно помню его предложение придать этому мужчине немного манеры». Она позволила словам повиснуть на мгновение. "Он вспыльчивый?"
«Я полагаю, вы могли бы так сказать», - ответил барон. Они пересекли мраморное фойе и прошли через арку Башни. «Вернее, он раздражается, когда не находится в центре внимания. Из-за своего звания и внешности он привык, что перед ним лелеют ».
"А граф?"
"Киртланд?" Последовала небольшая пауза. «Граф - это скорее загадка».
Так что даже знакомым было трудно читать. Сиена колебалась, затем решила, что проявление любопытства не будет казаться неестественным, учитывая ее намерение выбрать защитника. «И все же я слышал о его вспыльчивом нравах. Его легко разозлить? »
«Не то, чтобы я видел».
Это был очень справедливый ответ, учитывая, что Киртланд был другим конкурентом.
Когда они подошли к главной лестнице, Сиена изящно попрощалась. «Благодарю вас за очень увлекательный перерыв, сэр, но теперь я должен приготовиться к завтраку». Она быстро ласкала его щеку. «Это было очень интересно». И информативно. «Я даю высокую оценку твоему первому выступлению».
«С удовольствием», - вежливо сказал он.
Сиена скрыла улыбку. По правде говоря, удовольствие принадлежало ей.
Изгиб щек, блеск волос, нежность тонких черт - от ее красоты захватывала дух.
Матерь Божья. Киртланд наклонился ближе к витрине. Как раз сегодня утром герцог открыл Псалтырь Святого Себастьяна. Следующие две недели они будут выставлены в особом помещении, охраняемом, как он отметил, двумя крепкими лакеями, стоявшими прямо у порога.
Не в силах сопротивляться, граф зашел в зал для завтрака, чтобы в первый раз взглянуть на него. Их изысканное мастерство не было преувеличением. Мадонны на образце было достаточно, чтобы мужчина забыл о женщинах из плоти и крови, какими бы привлекательными они ни были.
"Возвышенные, не так ли?"
Граф поднял глаза. Очевидно, он был не единственным участником торгов, заинтересованным в скорейшем ознакомлении. Александр Орлов в сопровождении лорда Бэнтрока неторопливо подошел к витрине.
«Чтобы обладать такими сокровищами, можно убить», - добавил россиянин.