Читаем "Шпионская" Коллекция Жан Брюс полностью

По-видимому, не заметив Мюриэль и ее спутника, он вошел в телефонную будку. .


Рибера собиралась снова заговорить, но Мюриэль оборвала его взмахом руки и конфиденциально прошептала:


- Мне кажется, я встречал этого человека раньше ...


К ним снова раздался громкий, резкий голос, совершенно отчетливый:


- Привет! ... Гостиница Арасены? Это сеньор Хенрико дель Хердес и Батуекас из Буэнос-Айреса. Я забронировал у вас номер ... Хорошо. Я заблудился в Сьерре и очень опоздал. Я звоню из Каваки. Принесите мне что-нибудь поесть ... Я буду через двадцать минут. Увидимся позже…


Мюриэль внимательно слушала. Когда она вышла из комнаты, Юбер посмотрел на нее нейтрально, что подтвердило ее мысль о том, что он знает, как ее там найти. Он вернулся в большую комнату и попросил Эспинеля подать ему очень горячий кофе.


Рибера наклонился к Мюриэль и сказала, понизив голос:


- Вы слышали, он из Буэнос-Айреса. Вы, конечно, здесь его видели ... Он соотечественник.


Мюриэль нежно кивнула красивой головкой, отпустила руку Риберы и отодвинула стол:


- Извините, я на секунду.


Он помог ей встать. Она поблагодарила его с улыбкой и пошла по коридору. Прежде чем войти в ванную, она увидела Юбера, сидящего за столом в центре большой комнаты. Их взгляды встретились. Она закрылась, вынула карандаш из сетки и положила его на планшет, затем отцепила жестяную коробку с туалетной бумагой. Она вынула блокнот, сосчитала первые пять листов, подняв их, и написала на шестом печатными буквами:


ОСТАВАЙТЕСЬ ЗДЕСЬ СЕГОДНЯ. Я ДОЛЖНА ПОГОВОРИТЬ С ТОБОЙ.


Она положила блокнот обратно, затем коробку. На выступающем листе она отметила шесть крошечных, едва заметных точек.


Она положила карандаш обратно в сумку, затем переделала перед зеркалом на стене над узкой раковиной. Перед выходом смыла унитаз ...


Она присоединилась к Рибере, который смотрел на часы с видимым раздражением. Она прислонилась к нему, глядя на него нежным взглядом:


- Жаль, что погода невозможна ... Можно было бы погулять при лунном свете ...


Он наклонился над ней. Но в последний момент она отвернулась, чтобы скрыть от него свои губы, и только пощекотала его. Он выпрямился и с досадой сказал:


- Мне нужно идти. Этим вечером я все еще обязан вернуться в Арасену. Завтра останусь ...


Обеспокоенный приближающейся болезненной разлукой, он не видел, чтобы сеньор Хенрико дель Хердес-и-Батуекас снова появился в коридоре и вошел в ванную ... Мюриэль больше не могла выносить прикосновения этого круглого и глупого человека. Если она не поможет ему уйти, он сможет по глупости задерживаться, пока Эспинель не закроет гостинницу. Она сделала усилие и подняла к Рибере эмоциональное лицо:


- Будь храбрым, Фернандо… Поцелуй меня и уходи скорее… Обещаешь?…


Сжимая горло, не в силах произнести ни слова, он в знак подтверждения покачал головой, затем наклонился, чтобы принять поцелуй, который она ему предложила. В тот момент, когда толстые губы Фернандо коснулись ее губ, Мюриэль почувствовала крайне неприятное физическое отвращение, и в течение нескольких секунд ей приходилось яростно бороться с желанием дать ему пощечину.


Ошеломленная, она увидела, что Рибера встала и ушел, не оборачиваясь, пристегивая ремни.


Она закинула голову на спинку скамейки и закрыла глаза, чтобы на мгновение расслабиться. Что с ней происходит? ... Неужели присутствие Хьюберта внезапно лишило её возможности сделать что-то столь же простое, как поцеловать человека, чтобы расположить его на милость? Становилось тревожно ...


Со вчерашнего дня она холодно подумывала стать любовницей Риберы в случае необходимости. Теперь её кожа ощетинилась при мысли ...


Она увидела, как Юбер вышел в большую комнату, не глядя на нее. Она слышала, как он заплатил причитающуюся ему сумму и покинул гостинницу после громкого прощания. Внезапное беспокойство захлестнуло ее ... Разве он не нашел ее сообщение? Не в силах больше ждать, она встала и вернулась в ванную. Беглый осмотр ее успокоил ... Шестой лист исчез ...


Она вернулась, чтобы взять сетку со стола, где она ее оставила, и затем, не спеша, направилась в большую комнату. Эспинель, сердито протиравший очки, бросил на него враждебный взгляд и нагло спросил:


- Веселитесь?


Она томно потянулась, затем ответила полубессознательным голосом:


- Ужасно. Этот лейтенант полиции Оу довольно очарователен ...


Эспинель побагровел. Дверь открылась, уступив место Хьюберту, которого толкнул порыв ветра. Он закрыл дверь, ругаясь, потом его лицо исказилось гневом, он объявил:


- Моя машина сломалась… Не могу заставить ее снова завестись. Ты можешь меня уложить спать?


Эспинель поставил стекло, которое полировал, и вытащил свою тощую тушу из-за стойки, показывая свою самую коммерческую улыбку:


- Конечно, сеньор. Помогу протолкнуть машину к крыльцу… У вас будет очень уютная комната.


Он направлялся к двери, Мюриэль крикнула ему:


- Дай мне ключ, я пойду спать.


Под заинтересованным взглядом Хуберта Эспинель вернулся за стойку, взял с доски ключ и протянул его Мюриэль. Уверенная, что Хьюберт запомнил номер, она поднялась по лестнице и пожелала всем добрый вечер.






ГЛАВА




7



Перейти на страницу:

Похожие книги