Читаем "Шпионская" Коллекция Жан Брюс полностью

Фернандо Рибера, склонившись над Мюриэль, выпрямился, увидев, как появился одноглазый производитель корзин, и его круглое лицо выразило раздражение от того, что его потревожили в такой момент.


Забавный, Алонсо остановился перед столом и согнулся пополам, насколько позволяло его телосложение, чтобы поприветствовать Мюриэль.


- Тысяча извинений, сеньора и сеньор ...


Решительным жестом Алонсо вытащил коробку из-под руки и поставил ее на стол перед Мюриэль с тысячей предосторожностей, как если бы это был бесценный предмет.


«Вы видите там, - объяснил он, - коробку для салфеток, которую я сам сделал. Это вещь, которая нравится дамам, и цена настолько низкая, что сеньор-офицер, конечно, не откажется предложить ее сеньоре.


Его смуглое лицо осветилось, и он резко кивнул, как будто подчеркивая свой аргумент. Затем он поправил повязку на глазах и бросился к Рибере, уверенно прошептав:


- Пятьдесят песет. Это почти даром ... Уверяю вас.


Мюриэль взяла коробку в руки и восхитилась ею, явно испытывая соблазн:


- Как мило! - прошептала она.


Она остановилась и в замешательстве покраснела. Она посмотрела на Риберу и очень быстро сказала:


- Не хочу, чтобы ты подумал… Я заплачу сама. Сколько это стоит?


Она уже схватила сумку.


Рибера возразил:


- Пожалуйста, Мюриэль ... Я с радостью предлагаю вам её, если она вас соблазняет ...


Он достал бумажник, поискал купюру в пятьдесят песет и бросил ее на стол. Алонсо ловко ухватился за нее.


- Тысячу раз спасибо, сеньор офицер. Сеньора будет вам благодарна ...

Он попятился к двери, поклонился в последний раз и развернулся, чтобы выйти в коридор. Он был очень доволен, что заставил лейтенанта полиции заплатить за то, чтобы он передал Мюриэль инструкции службы.


Снаружи быстро приближалась ночь. Алонсо задержался у стойки еще на полчаса вместе с Эспинелем. Затем он, казалось, понял, что сейчас летнее время, и заплатил должное, внезапно поспешив уйти. Трактирщик дал ему сдачу и попытался удержать его в последний раз:


- Если вы собираетесь спать в Арасене, могу вас заверить, что вам здесь будет намного лучше.


Алонсо громко рассмеялся:


- Вы меня за миллиардера принимаете! он сказал. Я никогда не сплю в отеле, когда нахожусь в турне… Сезон хороший, и машина у меня вполне комфортная. До свидания, друг, я вернусь и куплю себе выпить по дороге вниз.


Наступила ночь, и из-за отсутствия луны было особенно темно. Алонсо подумал, что это идеально… Он сел за руль «Форда», загудел и завел двигатель, который сразу же завелся с адским шумом. Он отступил на площадь, повернулся и начал медленно катиться, чтобы достичь на другой стороне площади дороги, ведущей в Арасену ...


Деревня прошла, все в том же умеренном темпе. Пройдя пятьсот ярдов, он добрался до ответвления узкой дороги, поднимающейся слева на склоне горы. Дорога к вершине ...


Алонсо остановил Ford и вышел, чтобы проверить состояние своего груза. Его натренированный глаз убедил его в безупречном уединении этого места, он снова поднялся наверх и, не раздумывая, повернул, чтобы тихо проехать на вершину ...


Он ехал медленно, тщательно поддерживая обороты двигателя, которые были наиболее тихими. Через несколько секунд он выключил фары и еще больше снизил скорость, чтобы не рисковать опасной аварией.


Время от времени, ориентируясь по крутым поворотам дороги, он видел огни деревень внизу в долине. Примерно через четверть часа после отъезда из Каваки он заехал в густую тень елового леса. Там, уверенный, что снизу его не видно, он включил неактивные фары, ища дыру в деревьях.


Вскоре он нашел то, что ему подходило: дорогу, достаточно широкую, чтобы проехать. Он проехал ярдов пятьдесят и остановился. Выключив фары, он включил фонарик и пошел обратно на дорогу. Он аккуратно стер следы, оставленные колесами фургона при въезде на тропу.


Затем, насвистывая, он влез в «форд» и свернулся калачиком на скамейке, чтобы заснуть.


Он был на месте, и солнце его разбудит.



...


Измученная ролью, которую она, должно быть, весь вечер играла для Риберы, Мюриэль нервно закрыла засов, затем прислонилась к двери, с глубоким облегчением прислушиваясь к удаляющимся в коридоре шагам полицейского.


Он хотел сопровождать ее в свою комнату и долгое время настаивал на разрешении войти, хотя бы на мгновение.


Она держалась. Мысль о том, чтобы стать любовницей этой толстой и потной фигуры, становилась для нее все более и более невыносимой ... Она чувствовала себя достаточно сильной, чтобы достичь поставленной перед ней цели, не доходя до этой цели.


Ее сердце и дыхание вернулись в нормальный ритм, она оторвалась от двери и подошла к деревянному столу, покрытому старым андалузским платком, который положили в углу стены, у окна, и поставила небольшую корзинку с плетением. Она убедилась, что массивные ставни закрыты, затем пошла в ванную за полотенцем, которое повесила на ручку двери, чтобы через замочную скважину было невозможно увидеть ...


Она открыла корзинку. Фон представлял собой пластину из серого картона, на которую был нанесен кроваво-золотой флаг.


Перейти на страницу:

Похожие книги